Monika Martin - Lied an die Nacht - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Monika Martin - Lied an die Nacht




Lied an die Nacht
Песнь ночи
Schwärzeste Wälder in der Mondesnacht
Темнейшие леса в лунную ночь
Malen Schatten, sich wiegend im Wind
Рисуют тени, колышущиеся на ветру
Es ruft aus der Ferne, oh Wanderer gib acht
Вдали раздаётся зов: «О, путник, будь осторожен!»
Sie sehen Dich, los flieh geschwind
Они видят тебя, беги скорее прочь!
An die Nacht, an die Nacht
Ночи, ночи,
Goldne Märchenwelt
Золотой мир сказок,
In der Nacht, in der Nacht
В ночи, в ночи
Ein Lied der Sehnsucht gellt
Звучит песнь тоски.
In drohender Weisheit die Bäume schweigen
В грозной мудрости деревья молчат,
An morschen Eichen nagt die Zeit
На трухлявых дубах грызёт время след,
Nachts noch verträumt sich Wipfel neigen
Ночью всё ещё задумчиво склоняются вершины
Im Schutze der Waldeinsamkeit
В защите лесного уединения.
An die Nacht, an die Nacht
Ночи, ночи,
Goldne Märchenwelt
Золотой мир сказок,
In der Nacht, in der Nacht
В ночи, в ночи
Ein Lied der Sehnsucht gellt
Звучит песнь тоски.
An die Nacht, an die Nacht
Ночи, ночи,
Goldne Märchenwelt
Золотой мир сказок,
In der Nacht, in der Nacht
В ночи, в ночи
Ein Lied der Sehnsucht gellt
Звучит песнь тоски.
An die Nacht, an die Nacht
Ночи, ночи,
Tor zur Götterwelt
Врата в мир богов,
In der Nacht, in der Nacht
В ночи, в ночи
Ist das Sein erhellt
Бытие озарено.
Schwärzeste Wälder in der Mondesnacht
Темнейшие леса в лунную ночь
Malen Schatten, sich wiegend im Wind
Рисуют тени, колышущиеся на ветру
Es ruft aus der Ferne, oh Wanderer gib acht
Вдали раздаётся зов: «О, путник, будь осторожен!»
Sie sehen Dich, los flieh geschwind
Они видят тебя, беги скорее прочь!
Schwarze Seen spiegeln Sternenglanz
Чёрные озёра отражают звёздный блеск,
Aus der Tiefe eine Ahnung dringt
Из глубины проникает предчувствие,
Ein nachtumrahmter Lichtertanz
Ночной, обрамлённый светом, танец
Von längst vergessnen Lehren singt
Поёт о давно забытых учениях.
Leise schleicht es durchs Geäst
Тихо крадётся оно сквозь ветви,
Fliehend vor taghellen Plagen
Спасаясь от бед дневного света
Und der einzig wahren Pest
И единственной истинной чумы
Ein Dichter aus vergangnen Tagen
Поэт из минувших дней,
Fliehend vor der Immanenz
Бегущий от имманентности,
Sehnsuchtsvoll zurück er schaut
С тоской оглядывается назад.
Oh ewiges Tor zur Transzendenz
О, вечные врата к трансцендентности,
Den Eingang hat der Mensch verbaut
Вход в которые человек замуровал.
An die Nacht, an die Nacht
Ночи, ночи,
Goldne Märchenwelt
Золотой мир сказок,
In der Nacht, in der Nacht
В ночи, в ночи
Ein Lied der Sehnsucht gellt
Звучит песнь тоски.
An die Nacht, an die Nacht
Ночи, ночи,
Tor zur Götterwelt
Врата в мир богов,
In der Nacht, in der Nacht
В ночи, в ночи
Ist das Sein erhellt
Бытие озарено.





Writer(s): Andreas Baertels, Monika Martin


Attention! Feel free to leave feedback.