Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viva la Vida - GRAMMY.com Reimagined At Home Version
Es lebe das Leben - GRAMMY.com Neuinterpretierte Version für Zuhause
I
used
to
rule
the
world
Ich
herrschte
einst
über
die
Welt
Seas
would
rise
when
I
gave
the
word
Die
Meere
erhoben
sich,
als
ich
das
Wort
gab
Now
in
the
morning,
I
sleep
alone
Nun
schlafe
ich
morgens
allein
Sweep
the
streets
I
used
to
own
Fege
die
Straßen,
die
einst
mir
gehörten
I
used
to
roll
the
dice
Ich
würfelte
einst
Feel
the
fear
in
my
enemy's
eyes
Fühlte
die
Furcht
in
den
Augen
meiner
Feinde
Listen
as
the
crowd
would
sing
Hörte,
wie
die
Menge
sang
"Now
the
old
king
is
dead,
long
live
the
king"
"Nun
ist
der
alte
König
tot,
lang
lebe
der
König"
One
minute
I
held
the
key
Eine
Minute
hielt
ich
den
Schlüssel
Next
the
walls
were
closed
on
me
Dann
schlossen
sich
die
Mauern
um
mich
And
I
discovered
that
my
castles
stand
Und
ich
entdeckte,
dass
meine
Burgen
stehen
Upon
pillars
of
salt
and
pillars
of
sand
Auf
Pfeilern
aus
Salz
und
Pfeilern
aus
Sand
I
hear
Jerusalem
bells
are
ringing
Ich
höre
Jerusalems
Glocken
läuten
Roman
Cavalry
choirs
are
singing
Römische
Kavalleriechöre
singen
Be
my
mirror,
my
sword
and
shield
Sei
mein
Spiegel,
mein
Schwert
und
Schild
My
missionaries
in
a
foreign
field
Meine
Missionare
in
einem
fremden
Feld
For
some
reason
I
can't
explain
Aus
irgendeinem
Grund,
den
ich
nicht
erklären
kann
Once
you
go
there
was
never,
never
an
honest
word
Als
du
gegangen
bist,
gab
es
nie,
nie
ein
ehrliches
Wort
And
that
was
when
I
ruled
the
world
Und
das
war,
als
ich
die
Welt
regierte
It
was
the
wicked
and
wild
wind
Es
war
der
böse
und
wilde
Wind
Blew
down
the
doors
to
let
me
in
Der
die
Türen
niederblies,
um
mich
hereinzulassen
Shattered
windows
and
the
sound
of
drums
Zerbrochene
Fenster
und
der
Klang
von
Trommeln
People
couldn't
believe
what
I'd
become
Die
Leute
konnten
nicht
glauben,
was
aus
mir
geworden
war
Revolutionaries
wait
Revolutionäre
warten
For
my
head
on
a
silver
plate
Auf
meinen
Kopf
auf
einem
silbernen
Tablett
Just
a
puppet
on
a
lonely
string
Nur
eine
Marionette
an
einer
einsamen
Schnur
Oh,
who
would
ever
wanna
be
king?
Oh,
wer
würde
jemals
König
sein
wollen?
I
hear
Jerusalem
bells
are
ringing
Ich
höre
Jerusalems
Glocken
läuten
Roman
Calvary
choirs
are
singing
Römische
Kavalleriechöre
singen
Be
my
mirror,
my
sword
and
shield
Sei
mein
Spiegel,
mein
Schwert
und
Schild
My
missionaries
in
a
foreign
field
Meine
Missionare
in
einem
fremden
Feld
For
some
reason
I
can't
explain
Aus
irgendeinem
Grund,
den
ich
nicht
erklären
kann
I
know
Saint
Peter
won't
call
my
name
Ich
weiß,
Sankt
Peter
wird
meinen
Namen
nicht
rufen
Never
an
honest
word
Nie
ein
ehrliches
Wort
But
that
was
when
I
ruled
the
world
Aber
das
war,
als
ich
die
Welt
regierte
Viva
la
vida
Es
lebe
das
Leben
La
vida
que
nace
de
cada
semilla
Das
Leben,
das
aus
jedem
Samen
geboren
wird
La
infancia
que
ríe
Die
Kindheit,
die
lacht
La
mano
que
el
campo
cultiva
Die
Hand,
die
das
Feld
bestellt
Que
viva
la
vida,
que
sane
la
herida
Es
lebe
das
Leben,
das
die
Wunde
heilt
Que
se
mantenga
encendida
Das
am
Brennen
gehalten
wird
La
voz
de
la
tierra
la
lucha
del
pueblo
Die
Stimme
der
Erde,
der
Kampf
des
Volkes
Que
no
se
rinde
que
nunca
olvida
Das
nicht
aufgibt,
das
niemals
vergisst
I
hear
Jerusalem
bells
are
ringing
Ich
höre
Jerusalems
Glocken
läuten
Roman
Calvary
choirs
are
singing
Römische
Kavalleriechöre
singen
Be
my
mirror,
my
sword
and
shield
Sei
mein
Spiegel,
mein
Schwert
und
Schild
My
missionaries
in
a
foreign
field
Meine
Missionare
in
einem
fremden
Feld
For
some
reason
I
can't
explain
Aus
irgendeinem
Grund,
den
ich
nicht
erklären
kann
I
know
Saint
Peter
won't
call
my
name
Ich
weiß,
Sankt
Peter
wird
meinen
Namen
nicht
rufen
Never
an
honest
word
Nie
ein
ehrliches
Wort
But
that
was
when
I
ruled
the
world
Aber
das
war,
als
ich
die
Welt
regierte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jonathan Mark Buckland, Christopher Anthony John Martin, William Champion, Guy Rupert Berryman
Attention! Feel free to leave feedback.