Montgomery Gentry - My Town (20 Years of Hits version) - translation of the lyrics into German




My Town (20 Years of Hits version)
Meine Stadt (20 Jahre Hits Version)
There's a "For Sale" sign on a big old rusty tractor.
Da ist ein "Zu Verkaufen"-Schild an einem großen alten rostigen Traktor.
You can't miss it, it's the first thing that you see.
Man kann es nicht übersehen, es ist das Erste, was du siehst.
Just up the road, a pale-blue water tower,
Gleich die Straße hoch, ein blassblauer Wasserturm,
With "I Love Jenny" painted in bright green.
Mit "Ich liebe Jenny" in leuchtendem Grün darauf gemalt.
Hey, that's my Uncle Bill, there by the courthouse.
Hey, das ist mein Onkel Bill, dort beim Gerichtsgebäude.
He'll be lowerin' the flag when the sun goes down.
Er wird die Flagge einholen, wenn die Sonne untergeht.
And this is my town.
Und das ist meine Stadt.
(Na, na, na, na, na.)
(Na, na, na, na, na.)
Yeah, this is my town.
Ja, das ist meine Stadt.
(Na, na, na, na, na.)
(Na, na, na, na, na.)
Hey!
Hey!
Where I was born, where I was raised.
Wo ich geboren wurde, wo ich aufgewachsen bin.
Where I keep all my yesterdays.
Wo all meine Erinnerungen sind.
Where I ran off 'cos I got mad,
Wo ich abhaute, weil ich sauer wurde,
An' it came to blows with my old man.
Und es zu Schlägen mit meinem Alten kam.
Where I came back to settle down,
Wo ich zurückkam, um mich niederzulassen,
It's where they'll put me in the ground:
Hier werden sie mich unter die Erde bringen:
This is my town.
Das ist meine Stadt.
(Na, na, na, na, na.)
(Na, na, na, na, na.)
Yeah, this is my town.
Ja, das ist meine Stadt.
(Na, na, na, na, na.)
(Na, na, na, na, na.)
My town.
Meine Stadt.
There ain't much goin' on here since they closed the mill.
Hier ist nicht viel los, seit sie die Mühle geschlossen haben.
But that whistle still blows ev'ry day at noon.
Aber diese Pfeife pfeift immer noch jeden Tag um zwölf.
A bunch of us still go down to the diner.
Ein Haufen von uns geht immer noch runter zum Diner.
I wonder if that interstate's still comin' through.
Ich frage mich, ob diese Interstate immer noch kommt.
Come Sunday morning service, at the Church of Christ,
Beim Sonntagmorgengottesdienst in der Church of Christ,
Well there ain't an empty seat to be found.
Nun, da ist kein leerer Platz zu finden.
And this is my town.
Und das ist meine Stadt.
(Na, na, na, na, na.)
(Na, na, na, na, na.)
Yeah, this is my town.
Ja, das ist meine Stadt.
(Na, na, na, na, na.)
(Na, na, na, na, na.)
Where I was born, where I was raised.
Wo ich geboren wurde, wo ich aufgewachsen bin.
Where I keep all my yesterdays.
Wo all meine Erinnerungen sind.
Where I ran off 'cos I got mad,
Wo ich abhaute, weil ich sauer wurde,
An' it came to blows with my old man.
Und es zu Schlägen mit meinem Alten kam.
Where I came back to settle down,
Wo ich zurückkam, um mich niederzulassen,
It's where they'll put me in the ground:
Hier werden sie mich unter die Erde bringen:
This is my town.
Das ist meine Stadt.
(Na, na, na, na, na.)
(Na, na, na, na, na.)
Yeah, this is my town.
Ja, das ist meine Stadt.
(Na, na, na, na, na.)
(Na, na, na, na, na.)
My town.
Meine Stadt.
Well, I bought and painted up that rusty tractor.
Nun, ich habe diesen rostigen Traktor gekauft und angestrichen.
You can't miss it, it's sittin' right there in our yard.
Man kann ihn nicht übersehen, er steht genau da in unserem Hof.
The County came and took that water tower,
Der Bezirk kam und hat den Wasserturm abgebaut,
And that's Jenny, with a baby, in the car.
Und das ist Jenny, mit einem Baby, im Auto.
Ah, we're off to Sunday service at the Church of Christ,
Ah, wir sind auf dem Weg zum Sonntagsgottesdienst in der Church of Christ,
And if we want a seat, we better leave right now.
Und wenn wir einen Platz wollen, sollten wir besser jetzt losfahren.
And maybe later, me an old T-roy will show you around,
Und vielleicht später zeigen der alte T-roy und ich dir
Our town.
unsere Stadt.
(Na, na, na, na, na.)
(Na, na, na, na, na.)
Yeah, this is my town.
Ja, das ist meine Stadt.
(Na, na, na, na, na.)
(Na, na, na, na, na.)
Yeah, where I was born, where I was raised.
Ja, wo ich geboren wurde, wo ich aufgewachsen bin.
Where I keep all my yesterdays.
Wo all meine Erinnerungen sind.
Where I ran off 'cos I got mad,
Wo ich abhaute, weil ich sauer wurde,
An' it came to blows with my old man.
Und es zu Schlägen mit meinem Alten kam.
Where I came back to settle down,
Wo ich zurückkam, um mich niederzulassen,
It's where they'll put me in the ground:
Hier werden sie mich unter die Erde bringen:
This is my town.
Das ist meine Stadt.
(Na, na, na, na, na.)
(Na, na, na, na, na.)
Yeah, this is my town.
Ja, das ist meine Stadt.
(Na, na, na, na, na.)
(Na, na, na, na, na.)
This is my town.
Das ist meine Stadt.
(Na, na, na, na, na.)
(Na, na, na, na, na.)
My town.
Meine Stadt.





Writer(s): Jeffrey Steele, George Reed Nielsen


Attention! Feel free to leave feedback.