Montserrat Caballé - The Golden Boy (Orchestral Version) - translation of the lyrics into German




The Golden Boy (Orchestral Version)
Der goldene Junge (Orchesterfassung)
El muchacho tenía facilidad de palabra, cantó, se trasladó con gracia
Der Junge hatte Redegabe, sang, bewegte sich anmutig
Recibía a lo que, naturalmente, ningún gesto fuera de lugar
Empfing alles natürlich, keine unpassende Geste
Su camino en la vida fue claramente trazada, no dudó
Sein Lebensweg war klar gezeichnet, er zögerte nicht
Jugó, que vieron, que conquistaron como el maestro de,
Spielte dass sie sahen, eroberten, wie der Meister,
Como el dueño de su destino
Als Herr seines Schicksals
La niña tenía un alma de hierro nadie podría reconocer
Das Mädchen hatte ein Herz aus Eisen, keiner konnte es erkennen
Ambición material que su dulzura disfrazado
Materiellen Ehrgeiz, ihre Sanftmut verbarg es
Ella se entregó a él algunos de su fama
Sie überließ sich ihm, für etwas Ruhm
Lo busca por lujo, por centro de atención y su nombre
Sie wählte ihn für Luxus, wegen Aufmerksamkeit und seinem Namen
Y entonces él le cantaba
Und dann sang er zu ihr
Te amo por tu silencio; Te amo para su tranquilidad
Ich liebe dich für deine Stille; Ich liebe dich für deine Ruhe
Las versiones fijas y tranquilas que barren en mi alma
Die stillen Erscheinungen, die durch meine Seele wehen
Para eso se necesita el control lentamente
Die langsam Besitz ergreifen
Te amo por tu pasión; Te amo por tu fuego
Ich liebe dich für deine Leidenschaft; Liebe dich für dein Feuer
El violento deseo que me quema en la llama
Das heftige Verlangen das in der Flamme mich verbrennt
Un amor no me atrevo a nombrar
Eine Liebe, die ich zu nennen wage nicht
Su ascenso fue irresistible (sí) que se convirtió en la parte
Sein Aufstieg war unwiderstehlich (ja) wurde er Teil
Su explicación simplemente que él sufrió por su arte
Erklärte einfach, er litte für seine Kunst
No hay consideraciones de base de alguna recompensa brillante
Kein Gedanke an irgendeine glänzende Belohnung
El premio era saber que su trabajo se dio cuenta y adoraba
Der Siegespreis war seine Arbeit zu kennen, erkannt und verehrt
Te amo (sí, Te quiero) para su silencio (por su silencio)
Ich liebe dich (ja, Ich will dich) für deine Stille (für deine Stille)
Te amo para su tranquilidad
Ich liebe dich für deine Ruhe
Las versiones fijas y tranquilas que barren en mi alma
Die stillen Erscheinungen, die durch meine Seele wehen
Que poco a poco, poco a poco toman el control
Die allmählich, nach und nach Besitz ergreifen
Sí, él dijo la verdad (él dijo la verdad) sí, le dijo la verdad
Ja, er sprach die Wahrheit (er sagte Wahrheit), ja, er sagte ihr Wahrheit
La aceptación de todos los honores con una pantalla magistral
Annahme aller Ehren mit meisterhafter Darstellung
Renuencia de bien ensayado a ser señalado de esta manera
Den Widerwillen gut einstudiert, so gezeigt zu werden
Empezó a creer que era todo lo que dijo y más (y más)
Begann zu glauben, er sei alles Gesagte und mehr (und mehr)
Mientras que ella se olvidó, olvidó las razones (razones)
Während sie vergaß, die Gründe sie vergaß (Gründe)
Ella lo había querido antes,
Sie hatte ihn einst geliebt, ja
(Te quiero) Te quiero por tu pasión (por su pasión)
(Ich liebe dich) Liebe dich für deine Leidenschaft (für deine Leidenschaft)
Te amo por tu fuego
Ich liebe dich für dein Feuer
El violento deseo que me quema en la llama (me quema en la llama)
Das heftige Verlangen das in der Flamme mich verbrennt (mich verbrennt)
Un amor no me atrevo a nombrar
Eine Liebe, die ich zu nennen wage nicht
El todavía y libera tranquilas (lanzamientos)
Die Stille und Entspannung (Entspannung)
Eso barrido en mi alma (barrido en mi alma)
Die durch meine Seele wehen (in meiner Seele wehen)
Eso lentamente (lentamente) lentamente (lentamente)
Die langsam (langsam) langsam (langsam)
Lentamente (lentamente) lentamente (lentamente)
Langsam (langsam) langsam (langsam)
Lentamente (lentamente) lentamente (lentamente)
Langsam (langsam) langsam (langsam)
Lentamente (lentamente) lentamente (lentamente) tomar el control
Langsam (langsam) langsam (langsam) Besitz ergreifen
Y cuando por fin se vino abajo, ella deseaba que ella podría ser
Als schließlich es zusammenbrach, wünschte sie, sie könnte sein
El corazón endurecido de ayer, tan cínico como él
Das verhärtete Herz von gestern, so zynisch wie er
Al cambiar para mejor, ella había cambiado las cosas para peor
Beim Versuch da besser zu werden, machte es mehr kaputt
Las palabras que les hizo feliz una vez que ya se hizo eco, resonaron como una maldición
Die Worte, die sie einst glücklich, nun hallten wider und klangen wie ein Flucht
Ahh! ...
Ahh! ...





Writer(s): Freddie Mercury, Mike Moran, Tim Rice


Attention! Feel free to leave feedback.