Lyrics and translation Monty Python - Background To History
Prof.
jones:
good
evening.
one
of
the
main
elements
in
any
assessment
of
the
medieval
open-field
farming
system
is
the
availability
of
plough
teams
for
the
winter
plowing.
professor
tofts
of
the
university
of
manchester
puts
it
like
this:
Профессор
Джонс:
добрый
вечер.
одним
из
главных
элементов
любой
оценки
средневековой
системы
земледелия
на
открытом
поле
является
наличие
плуговых
бригад
для
зимней
пахоты.
профессор
Манчестерского
университета
тофтс
говорит
об
этом
так:
(A
rocking
beat
starts
and
a
60s-style
folk
rock
song
with
some
heavy
caribbean
influence
begins.)
(Начинается
рок-бит
и
начинается
фолк-рок-песня
в
стиле
60-х
с
сильным
Карибским
влиянием.)
To
plough
once
in
the
winter
sowing,
and
again
in
lent,
Пахать
один
раз
зимой,
посеяв,
и
снова
в
Великий
пост,
Sowing
with
as
many
oxen
Посеяв
столько
же
волов.
Sowing
with
as
many
oxen
Посев
с
таким
же
количеством
волов
As
he
shall
have
yoked
in
the
plough
Так
же,
как
он
будет
впряжен
в
плуг.
As
he
shall
have
yoked
in
the
plough.
Так
же,
как
он
будет
впрягаться
в
плуг.
Prof.
jones:
but
of
course
there
is
considerable
evidence
of
open-field
villages
as
far
back
as
the
tenth
century.
professor
moorhead:
(dramatic
metal
chords,
reminiscent
of
british
punk
or
perhaps
groups
like
black
sabbath.)
Профессор
Джонс:
но,
конечно,
есть
немало
свидетельств
существования
деревень
на
открытом
поле
еще
в
десятом
веке.
профессор
Мурхед:
(драматические
металлические
аккорды,
напоминающие
британский
панк
или,
возможно,
такие
группы,
как
black
sabbath.)
Theeeeeere's
ev-i-de-ence
Это
ЭВ-и-де-ИНС.
Theeeeeere's
ev-i-de-ence
Это
ЭВ-и-де-ИНС.
There's
evidence
(evidence)
Есть
доказательства
(доказательства).
Evidence
(evidence)
Доказательства
(доказательства)
Evidence
(evidence?)
Улики
(улики?)
There's
evidence
(evidence!)
Есть
доказательства
(доказательства!)
Evidence
of
settlements
with
one
long
village
street,
Свидетельства
поселений
с
одной
длинной
деревенской
улицей,
Farmsteads,
hamlets,
little
towns
- the
framework
was
complete
Усадьбы,
деревушки,
маленькие
городки-каркас
был
завершен.
By
the
tiiiiime
...
(of
the
norman
conquest!)
the
rural
framework
was
complete
К
тииииме
...
(норманнского
завоевания!)
сельская
структура
была
завершена
Prof.
jones:
this
is
not
to
say,
of
course,
that
the
system
was
as
sophisticated
as
it
later
came
to
be.
i
asked
the
professor
of
medieval
studies
at
cambridge
why
this
was.
Профессор
Джонс:
конечно,
это
не
значит,что
система
была
такой
сложной,
какой
она
стала
позже.
Prof.
hegerman:
(stuttering)
well,
i-it
may
not
have
been
a
- a
statutory
obligation,
but,
uh,
i
mean,
uh,
a
guy
who
was
a
freeman
whuh
- was
obliged
in
the
medieval
system
to...
Профессор
хегерман:
(заикаясь)
ну,
может
быть,
это
и
не
было
законным
обязательством,
но,
э-э,
я
имею
в
виду,
э-э,
парень,
который
был
свободным
человеком,
был
обязан
в
средневековой
системе...
Prof.
jones:
to
do
boonwork?
Проф.
Джонс:
заниматься
благотворительностью?
Prof.
hegermann:
that's
right.
there's
an
example,
ah,
from
the
village
rolls,
ah,
in
1313.
Профессор
хегерман:
верно.
есть
пример,
Ах,
из
деревенских
булочек,
Ах,
из
1313
года.
Prof.
jones:
and
i
believe
you're
going
to
do
it
for
us.
Профессор
Джонс:
и
я
верю,
что
вы
сделаете
это
для
нас.
Prof.
hegerman:
that's
right,
yeah...
Профессор
хегерман:
это
верно,
да...
(Pop
beat
sets
in,
reminiscent
of
the
beatles
in
their
later
period
but
with
some
of
the
spastic
quality
of
a
joe
cocker.)
(Начинается
поп-бит,
напоминающий
"Битлз"
в
их
более
поздний
период,
но
с
некоторыми
спазматическими
качествами
Джо
Кокера.)
Oh
it's
written
in
the
village
rolls
О,
в
деревенских
сводках
написано,
That
if
one
plough-team
wants
an
oxen
что
если
одна
упряжка
плуга
хочет
вола
And
that
oxen
is
lent
И
что
волы
одолжены.
Then
the
villeins
and
the
ploughmen
got
to
have
the
loooord's
consent.
Тогда
вилланы
и
пахари
должны
были
получить
согласие
ло-ло.
Then
the
villeins
and
the
ploughmen
got
to
have
the
lord's
consent
Тогда
и
крестьяне,
и
крестьяне
должны
были
получить
согласие
господина.
Then
the
villeins
and
the
ploughmen
got
to
have
the
lord's
consent
Тогда
и
крестьяне,
и
крестьяне
должны
были
получить
согласие
господина.
Then
the
villeins
and
the
ploughmen
got
to
have
the
lord's
consent
Тогда
и
крестьяне,
и
крестьяне
должны
были
получить
согласие
господина.
Then
the
villeins
and
the
ploughmen
got
to
have
the
lord's
consent
Тогда
и
крестьяне,
и
крестьяне
должны
были
получить
согласие
господина.
Then
the
villeins
and
the
ploughmen
got
to
have
the
lord's
consent
Тогда
и
крестьяне,
и
крестьяне
должны
были
получить
согласие
господина.
(Na
na
na
na)
(На-На-На-На)
Then
the
villeins
and
the
ploughmen
got
to
have
the
lord's
consent
Тогда
и
крестьяне,
и
крестьяне
должны
были
получить
согласие
господина.
(Na
na
na
na)
(На-На-На-На)
Then
the
villeins
and
the
ploughmen
got
to
have
the
lord's
consent
Тогда
и
крестьяне,
и
крестьяне
должны
были
получить
согласие
господина.
(Na
na
na
na)
(На-На-На-На)
Then
the
villeins
and
the
ploughmen
got
to
have
the
lord's
consent
Тогда
и
крестьяне,
и
крестьяне
должны
были
получить
согласие
господина.
Then
the
villeins
and
the
ploughmen
got
to
have
the
lord's
consent.
Тогда
и
крестьяне,
и
крестьяне
должны
были
получить
согласие
господина.
That
was
a
talk
on
the
open-field
farming
system
by
professor
angus
jones.
some
of
the
main
points
covered
in
this
talk
are
now
available
on
a
long-playing
record
entitled
"the
ronettes
sing
medieval
agrarian
history."
Это
была
беседа
профессора
Ангуса
Джонса
о
системе
земледелия
в
открытом
поле,
и
некоторые
из
основных
моментов,
затронутых
в
этой
беседе,
теперь
доступны
на
долгоиграющей
пластинке
под
названием
"ронетты
поют
средневековую
аграрную
историю".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chapman Graham, Cleese John Marwood, Gilliam Terry, Idle Eric, Jones Terence Graham Parry, Palin Michael Edward
Attention! Feel free to leave feedback.