Lyrics and translation Moonshade feat. Sandra Oliveira - Artemis
Love
begets
love,
and
only
love
remains
Любовь
порождает
любовь,
и
только
любовь
остается,
Amidst
thunderous
storms
of
fury
and
blame
Среди
громовых
бурь
ярости
и
обвинений.
As
betrayal,
loneliness
and
shame
Как
предательство,
одиночество
и
позор,
Forged
an
astounding
aether
of
the
life
lust
acclaimed
Создали
поразительный
эфир
восхваляемой
жажды
жизни.
Thus
passion's
avatar
traverses
the
dark
Так,
воплощение
страсти
проходит
сквозь
тьму,
Caressing
flashes
of
the
heart's
works
of
art
Лаская
вспышки
творений
сердца,
Oh
consort
most
divine,
from
me
ten
worlds
apart
О,
божественная
супруга,
от
меня
на
десять
миров,
Who
are
we
but
sorrows,
which,
entwined,
depart?
Кто
мы
такие,
как
не
печали,
что,
переплетаясь,
исчезают?
Alas,
I
yearn
thousandfold
Увы,
я
жажду
тебя
тысячекратно,
Even
if
just
to
burn
and
fade
once
again
Даже
если
просто
сгорю
и
исчезну
вновь,
Or
to
live,
to
have
and
to
hold
Или
буду
жить,
обладать
тобой
и
хранить,
Enraptured
ad
aeternum,
I
will
remain
Очарованный
навеки,
я
останусь,
As
two
souls
terraform
an
eclipse
Пока
две
души
создают
затмение,
'Till
the
days
of
the
dire
adieu
До
дня
мучительного
прощания.
And
after,
when
the
void
caresses
these
lips
И
после,
когда
пустота
коснется
этих
губ,
I'll
turn
ice
to
cinder
through
memories
of
you
Я
превращу
лед
в
пепел
воспоминаниями
о
тебе.
Empress
of
the
wild,
magic
and
the
moon
Повелительница
дикой
природы,
магии
и
луны,
Subsiding
all
my
tempests
through
starlight
strewn
Усмиряющая
все
мои
бури
звездным
светом.
Will
the
weight
of
us
turn
all
bliss
to
mire,
Обратит
ли
тяжесть
наша
блаженство
в
трясину,
As
choirs
of
maelstroms
devour
all
desire
Когда
хоры
бурь
поглотят
все
желания?
Or
transfix
requiems
into
gleaming
sonatas,
Или
же
превратит
реквиемы
в
сияющие
сонаты,
While
drinking
from
hands
scarred
by
stigmata?
Пока
мы
пьем
из
рук,
отмеченных
стигматами?
Alas,
I
yearn
thousandfold
Увы,
я
жажду
тебя
тысячекратно,
Even
if
just
to
burn
and
fade
once
again
Даже
если
просто
сгорю
и
исчезну
вновь,
Or
to
live,
to
have
and
to
hold
Или
буду
жить,
обладать
тобой
и
хранить,
Enraptured
ad
aeternum,
I
will
remain
Очарованный
навеки,
я
останусь.
As
two
souls
terraform
an
eclipse
Пока
две
души
создают
затмение,
'Till
the
day
of
the
dire
adieu
До
дня
мучительного
прощания.
And
after,
when
the
void
caresses
these
lips
И
после,
когда
пустота
коснется
этих
губ,
I
will
turn
ice
to
cinder
through
memories
of
you
Я
превращу
лед
в
пепел
воспоминаниями
о
тебе.
Through
memories
of
you
Воспоминаниями
о
тебе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ricardo Pereira
Album
Artemis
date of release
24-06-2022
Attention! Feel free to leave feedback.