Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Everlasting Horizons
Вечные Горизонты
Unfurl
wings
woven
with
Icarus'
dreams
Расправь
крылья,
сотканные
из
грёз
Икара,
As
the
winds
lull
whispers
of
what
grief
has
sown
Пока
ветра
нашептывают
о
том,
что
посеяло
горе,
Through
years
of
sorrow
enamoured
with
deliverance
Сквозь
годы
печали,
влюблённые
в
избавление,
Towards
the
Great
Unknown
К
Великой
Неизведанности.
Ballades
concerning
horizons
anew
Баллады
о
новых
горизонтах,
Beneath
you
bless
the
breath
of
the
vagrant
wild
Под
тобой
благословляют
дыхание
дикой
природы,
For
Hope
is
the
one
true
deity
Ибо
Надежда
— единственное
истинное
божество,
Flawed
as
it
may
be,
we
remain
its
child
Какой
бы
несовершенной
она
ни
была,
мы
остаёмся
её
детьми.
We
dream
to
dare
beyond
the
Misanthropocene
Мы
мечтаем
осмелиться
выйти
за
пределы
Мизантропоцена.
For
all
answers
of
meaning
lie
far
beyond
the
Sun
Ибо
все
ответы
на
вопросы
смысла
лежат
далеко
за
Солнцем,
As
within
the
Mysteries
of
what
one
is
and
yearns
to
be
Как
в
Тайнах
того,
кем
являешься
и
кем
стремишься
стать.
The
path
to
be
trod,
from
Ape
to
Man,
Titan
to
God
Путь,
который
предстоит
пройти,
от
Обезьяны
к
Человеку,
от
Титана
к
Богу,
Is
the
One
and
the
All,
Death
or
Destiny
Есть
Единое
и
Всё,
Смерть
или
Судьба.
Brew
all
the
shadows
we
cast
Смешай
все
тени,
что
мы
отбрасываем,
With
all
that
should
be
praised
Со
всем,
что
должно
быть
восхвалено,
And
breathe,
my
son,
at
last
И
дыши,
дочь
моя,
наконец,
As
Homo
deus
Как
Homo
deus.
On
the
shoulders
of
giants
long
past
На
плечах
гигантов
давно
минувших,
Beholders
of
guidance
in
us
engraved
Хранителей
наставлений,
в
нас
запечатлённых,
Rise,
my
son,
at
last
Восстань,
дочь
моя,
наконец,
As
Homo
deus
Как
Homo
deus.
Seek
to
know
Стремись
познавать,
To
love,
and
to
grow
Любить
и
расти,
Cherish
cognition,
compassion
and
wisdom
Лелей
познание,
сострадание
и
мудрость,
For
somewhere
between
Hume
and
stoicism
Ибо
где-то
между
Юмом
и
стоицизмом
Therein
lies
the
one
true
path
to
freedom
Лежит
единственный
истинный
путь
к
свободе.
So
love
most
of
the
night,
yet
head
South
for
the
winter
Так
люби
большую
часть
ночи,
но
уходи
на
юг
на
зиму,
Away
from
that
wistful
valley
where
Man
ate
his
bones
Прочь
из
той
тоскливой
долины,
где
Человек
глодал
свои
кости,
'Cross
groves
lost
in
candlelight,
through
the
mouth
of
the
River
Через
рощи,
затерянные
в
свете
свечей,
через
устье
Реки,
Stray
'midst
the
uncanny,
land
of
the
Great
Unknown
Скитайся
среди
таинственного,
в
земле
Великой
Неизведанности.
In
Everlasting
Horizons
В
Вечных
Горизонтах.
Brew
all
the
shadows
we
cast
Смешай
все
тени,
что
мы
отбрасываем,
With
all
that
should
be
praised
Со
всем,
что
должно
быть
восхвалено,
And
breathe,
my
son,
at
last
И
дыши,
дочь
моя,
наконец,
As
Homo
deus
Как
Homo
deus.
On
the
shoulders
of
giants
long
past
На
плечах
гигантов
давно
минувших,
Beholders
of
guidance
in
us
engraved
Хранителей
наставлений,
в
нас
запечатлённых,
Rise,
my
son,
at
last
Восстань,
дочь
моя,
наконец,
As
Homo
deus
Как
Homo
deus.
Astride
all
tales
of
foreboding
your
forefathers
told
Верхом
на
всех
зловещих
сказаниях,
рассказанных
твоими
предками,
Ride
farther
into
the
light
as
exploding
supernovae
Скачи
дальше
в
свет,
как
взрывающиеся
сверхновые,
Know
all
wonders,
wander
far,
wondering
at
what
we
are
Познай
все
чудеса,
странствуй
далеко,
удивляясь
тому,
кто
мы
есть,
And
if
these
words
resonate,
keep
them
to
memory
И
если
эти
слова
найдут
отклик,
сохрани
их
в
памяти.
In
Everlasting
Horizons
В
Вечных
Горизонтах.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ricardo Pereira
Attention! Feel free to leave feedback.