Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Of Dream And Drama
Сон и Драма
You've
no
mother
to
feed
you
Нет
матери,
чтобы
накормить
тебя,
Or
to
lick
your
so
deep
wounds
Или
зализать
твои
глубокие
раны,
Nor
Earth
where
to
lay
your
father
Нет
Земли,
где
похоронить
твоего
отца,
And
even
the
Moon
lies
to
you
И
даже
Луна
лжет
тебе,
When
she
shines
Когда
светит.
The
seduction
of
an
altar
Соблазн
алтаря
Is
a
weakness
in
her
movements
of
Death
- слабость
в
её
смертельном
танце.
It
is
a
mere
vanity
of
Woman
Это
всего
лишь
женская
суета
-
To
delay
her
midnight
ride
Отсрочить
свой
полуночный
путь.
Suicide...
Midnight
ride...
Самоубийство...
Полуночный
путь...
Beautiful
dagger
you
may
now
leave
your
case
Прекрасный
кинжал,
ты
можешь
покинуть
свои
ножны,
Wild
red
tears
at
the
lady's
hand
Дикие
красные
слезы
на
руке
госпожи,
Kissed
were
her
breasts
with
your
sharpened
face
Её
грудь
целовала
твоя
острая
грань,
Given
is
now
what
Love
had
taken
Возвращено
то,
что
забрала
Любовь.
Death
and
Love,
they
together
danced
Смерть
и
Любовь
танцевали
вместе,
Yes,
the
flames
did
smile
to
her
Да,
пламя
улыбалось
ей,
Invited
her
to
their
fiery
peace
Манило
её
в
свой
огненный
покой,
To
a
funebre
dance
around
a
bonfire
В
погребальный
танец
вокруг
костра,
Where
all
Women
are
naked
and
alone
Где
все
женщины
обнажены
и
одиноки,
Immolating
their
pride
Сжигают
свою
гордость.
May
they
forever
ride.
Far,
in
a
midnight
crime
Пусть
они
вечно
несутся.
Вдаль,
в
полночном
преступлении.
Midnight
ride,
Suicide,
Midnight
ride...
Полуночный
путь,
Самоубийство,
Полуночный
путь...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gaspar Miguel Teixeira, Ribeiro Fernando, Telhada Pedro Paixao, Pereira Joao Manuel Costa De Magalhaes, Picoto Duarte Nuno Costa Lopes Neves
Attention! Feel free to leave feedback.