Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sab
ko
sach
pata
hai
Jeder
kennt
die
Wahrheit,
Akhbaron
mien
likha
hai
es
steht
in
den
Zeitungen.
Koi
raaz
Nahi
ke
Es
ist
kein
Geheimnis,
dass
Wo
tyaar
mera
pyaar
mera
sie,
meine
Liebste,
meine
Liebe,
Badnaam
kiya
hai
meinen
Namen
beschmutzt
hat.
Barbad
karna
chaha
Mich
ruinieren
wollte
sie.
Innay
ilzam
mujh
pe
jhoota
lagaya
Sie
hat
falsche
Anschuldigungen
gegen
mich
erhoben.
Pakaya,
masala
lagaya
kahani
ko
tarka
Die
Geschichte
aufgekocht,
gewürzt,
ihr
Pfiff
verliehen.
Ye
to
masoom
sa
kissa
tha
Es
war
doch
eine
so
unschuldige
Geschichte.
Ye
sab
karke
kisko
hoga
faida
Wem
wird
das
alles
nützen?
Meri
Jaan
tujhe
pyaar
se
samjhara
hun
Meine
Liebste,
ich
erkläre
es
dir
liebevoll.
14
July
ki
raat
ko
tum
kahaan
thi?
Wo
warst
du
in
der
Nacht
des
14.
Juli?
Sarkar
ki
hai
inquiry
Es
ist
eine
behördliche
Untersuchung.
Dekha
kisi
ne
tha
ke
tum
wahan
thi
Hat
dich
jemand
dort
gesehen?
Kahin
raaz
mujh
se
chupaati
to
nahi
Verheimlichst
du
mir
etwa
ein
Geheimnis?
Takleef
ke
liye
maazrat(no
problem)
Entschuldigung
für
die
Störung
(kein
Problem).
Hanji
aaya
hun
inquiry
pe
(ji?)
Ja,
ich
bin
zur
Befragung
hier
(Ja?).
Bas
Aesi
hi
sarkari
duty(ji
kheriyat?)
Nur
so
eine
dienstliche
Pflicht
(Ja,
ist
alles
in
Ordnung?).
Pareshani
ki
koi
baat
nahi(chalien
good)
Kein
Grund
zur
Sorge
(Na
dann,
gut).
Kuch
rasmi
sawaal
hai
ji
(koi
masla
nahi)
Ein
paar
formelle
Fragen,
wenn
ich
darf
(kein
Problem).
Aap
ke
khawand
ke
hwaale
se(marhoom
shohar
ke
hwaale
se?)
Bezüglich
Ihres
Gatten
(bezüglich
meines
verstorbenen
Ehemanns?).
Ji
(puchein)
Ja
(fragen
Sie).
Ab
tu
jawaab
degi
Jetzt
wirst
du
antworten.
Pakaya,
masala
lagaya
kahani
ko
tarka
Die
Geschichte
aufgekocht,
gewürzt,
ihr
Pfiff
verliehen.
Ye
to
masoom
sa
qissa
tha
Es
war
doch
eine
so
unschuldige
Geschichte.
(Ye
dekho
tumhari
photo)
(Schau,
dein
Foto).
Ye
sab
karke
kiska
hoga
faida
Wem
wird
das
alles
nützen?
Meri
Jaan
tujhey
pyaar
se
samjhara
hun
Meine
Liebste,
ich
erkläre
es
dir
liebevoll.
14
July
ki
raat
ko
tum
kahaan
thi?
Wo
warst
du
in
der
Nacht
des
14.
Juli?
Sarkar
ki
hai
inquiry
Es
ist
eine
behördliche
Untersuchung.
Dekha
kisi
ne
tha
ke
tum
wahan
thi
Hat
dich
jemand
dort
gesehen?
Kahin
raaz
mujh
se
chupaati
to
nahi
Verheimlichst
du
mir
etwa
ein
Geheimnis?
Jungle
mien
poshida
adaaun
Ka
Sklave
verborgener
Reize
im
Dschungel,
Ghulaam(idher
aa
idher
aa
mere
pass
chale
aa)
Diener
(komm
her,
komm
her,
komm
zu
mir).
Qismat
ne
khareeda
ham
dono
Ka
anjaam
Das
Schicksal
hat
unser
beider
Ende
besiegelt.
(Gunegar
gunegar
choona
nai
khabardaar)
(Verbrecher,
Verbrecher,
nicht
berühren,
Achtung!).
Jungle
mien
poshida
adaaun
ka
Sklave
verborgener
Reize
im
Dschungel,
Ghulaam(idher
aa
idher
aa
mere
pass
chale
aa)
Diener
(komm
her,
komm
her,
komm
zu
mir).
Qismat
ne
khareeda
ham
dono
Ka
anjaam
Das
Schicksal
hat
unser
beider
Ende
besiegelt.
(Gunegar
gunegar
choona
nai
khabardaar)
(Verbrecher,
Verbrecher,
nicht
berühren,
Achtung!).
14
July
ki
raat
ko
tum
kahaan
thi?
Wo
warst
du
in
der
Nacht
des
14.
Juli?
Sarkar
ki
hai
inquiry
Es
ist
eine
behördliche
Untersuchung.
Dekha
kisi
ne
tha
ke
tum
wahan
thi
Hat
dich
jemand
dort
gesehen?
Kahin
raaz
mujh
se
chupaati
to
nahi
Verheimlichst
du
mir
etwa
ein
Geheimnis?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mooroo Mooroo
Album
14 July
date of release
26-05-2020
Attention! Feel free to leave feedback.