Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Calle Tu De Que
Straße, was redest du?
Un
saludo
al
"P",
no
le
gusta
que
lo
mencionen
Ein
Gruß
an
"P",
er
mag
es
nicht,
erwähnt
zu
werden
No
le
gusta
el
mundo
de
la′
cancione'
Er
mag
die
Welt
der
Lieder
nicht
En
lo′
concierto
con
patrone'
Bei
Konzerten
mit
den
Bossen
De
la
calle
qué
solo
conozco
a
mi
hermano
Von
der
Straße
kenne
ich
nur
meinen
Bruder
M.D.L.R
comandando
por
toda
España
estamo'
sonando
M.D.L.R
kommandiert,
in
ganz
Spanien
sind
wir
zu
hören
Beny,
¿cómo
va?
Beny,
wie
geht's?
Compañero
mío
de
misione′
Mein
Missionsgefährte
Hermano
mío
en
persecucione′
Mein
Bruder
bei
Verfolgungen
Mano
a
mano
en
situacione'
Hand
in
Hand
in
Situationen
¿Calle
tú
de
qué?
Straße,
was
redest
du?
Si
en
la
calle
tu
nunca
pone′
Wenn
du
auf
der
Straße
nie
was
zeigst
Sin
ser
frutero
vendo
melone'
Ohne
Obsthändler
zu
sein,
verkaufe
ich
Melonen
Y
nunca
doy
explicacione′
Und
ich
gebe
niemals
Erklärungen
ab
Yo
nunca
he
cambiado,
siempre
con
lo'
mismo′
en
el
bando
Ich
habe
mich
nie
verändert,
immer
mit
denselben
in
der
Bande
Bandolero
estoy
joseando,
la
policía
investigando
Als
Bandit
bin
ich
am
Hustlen,
die
Polizei
ermittelt
Dime
que
ha
pasado,
el
niño
bueno
ahora
malo
Sag
mir,
was
passiert
ist,
der
gute
Junge
ist
jetzt
schlecht
Montado
cuatro
encapuchado',
con
la'
máscara′
te
atracamo′
Vier
Vermummte
unterwegs,
mit
der
Maske
überfallen
wir
dich
Ya
no'
conocéi′
Ihr
kennt
uns
schon
Que
si
habláis
aquí
rápido
buscamo'
Denn
wenn
ihr
hier
redet,
suchen
wir
schnell
Aunque
tu
patrón
luego
de
frente
me
de
la
mano
Auch
wenn
dein
Boss
mir
dann
direkt
die
Hand
gibt
Hablan
y
luego
por
miedo
me
dicen
hermano
Sie
reden
und
nennen
mich
dann
aus
Angst
Bruder
Nosotro′
no
tratamo'
nunca
con
lo′
gusano'
Wir
haben
niemals
mit
den
Würmern
zu
tun
Sin
miedo
a
ustede',
que
viven
solo
en
rede′
Keine
Angst
vor
euch,
die
ihr
nur
im
Netz
lebt
Ay-a-ay-a-ay-a,
ay-a-ay-a-ay-a
Ay-a-ay-a-ay-a,
ay-a-ay-a-ay-a
Y
un
saludo
a
lo′
que
están
metido'
en
cuatro
parede′
Und
ein
Gruß
an
die,
die
zwischen
vier
Wänden
stecken
Ay-a-ay-a-ay-a,
ay-a-ay-a-ay-a
Ay-a-ay-a-ay-a,
ay-a-ay-a-ay-a
Sin
miedo
a
ustede',
que
viven
solo
en
rede′
Keine
Angst
vor
euch,
die
ihr
nur
im
Netz
lebt
Ay-a-ay-a-ay-a,
ay-a-ay-a-ay-a
Ay-a-ay-a-ay-a,
ay-a-ay-a-ay-a
Y
un
saludo
a
lo'
que
están
metido′
en
cuatro
parede'
Und
ein
Gruß
an
die,
die
zwischen
vier
Wänden
stecken
Ay-a-ay-a-ay-a,
ay-a-ay-a-ay-a
Ay-a-ay-a-ay-a,
ay-a-ay-a-ay-a
Somo'
chico′
de
la
calle
y
no′
robamo'
todo
el
momento
Wir
sind
Jungs
von
der
Straße
und
wir
rauben
nicht
die
ganze
Zeit
Soy
ladrón
pero
con
talento,
planeamo′
sin
seguimiento
Ich
bin
ein
Dieb,
aber
mit
Talent,
wir
planen
ohne
Verfolgung
Lo'
guante′
negro',
miro
y
pa′
dentro
Die
schwarzen
Handschuhe,
ich
schaue
und
rein
da
Y
si
me
ven
pue'
yo
me
le'
escapo
Und
wenn
sie
mich
sehen,
dann
entkomme
ich
ihnen
Cuando
estoy
solo
lo
lamento-oh
Wenn
ich
allein
bin,
bereue
ich
es-oh
Boca
cerrá,
se
te
quebrá
blanco
y
negro
Halt
die
Klappe,
sonst
zerbrichst
du,
klipp
und
klar
Cómo
se
braga
aunque
a
mí
me
echen
la
negra
Wie
man
sich
durchschlägt,
auch
wenn
sie
mir
Pech
bringen
Corro
hasta
en
la
mierda,
se
te
conoce
como
pinocho
Ich
renne
sogar
durch
die
Scheiße,
man
kennt
dich
als
Pinocchio
Por
tú
hablar
mucho
Weil
du
viel
redest
A
vosotro′
no
o′
escucho
Euch
höre
ich
nicht
zu
Ninguno
habéi'
si′o
macho
Keiner
von
euch
war
ein
Mann
Y
chin-chin
Und
chin-chin
Tú
bailas
como
bailarín
Du
tanzt
wie
ein
Tänzer
Se
van
corriendo
al
sprint
Sie
rennen
im
Sprint
davon
No'
ven
y
se
van
al
sprint
Sie
sehen
uns
und
rennen
im
Sprint
davon
Y
yo
soy
marroquí,
y
me
ajunto
con
el
argeliano
Und
ich
bin
Marokkaner,
und
ich
treffe
mich
mit
dem
Algerier
Paseamo′
pero
con
plano',
nunca
delata′
si
e'
mi
hermano
Wir
gehen
spazieren,
aber
mit
Plan,
er
verrät
nie,
wenn
er
mein
Bruder
ist
(Sin
miedo
a
ustede')
(Keine
Angst
vor
euch)
Ie-ie-ie-ie-ie-e-e-e;
ie-ie-ie-ie-ie-ie-ie-ie
Ie-ie-ie-ie-ie-e-e-e;
ie-ie-ie-ie-ie-ie-ie-ie
(Te
pasa′,
te
muere′;
un
saludo
a
lo'
de
la′
cuatro
parede')
(Du
legst
dich
an,
du
stirbst;
ein
Gruß
an
die
von
den
vier
Wänden)
(Sin
miedo
a
ustede′
que
viven
en
rede')
(Keine
Angst
vor
euch,
die
ihr
im
Netz
lebt)
(Te
pasa′,
te
muere';
y
a
la'
cuatro
parede′)
(Du
legst
dich
an,
du
stirbst;
und
an
die
vier
Wände)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.