Lyrics and translation Moraes Moreira - E Assim Pintou Moçambique
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
E Assim Pintou Moçambique
И вот так появился Мозамбик
De
dia
não
tem
lua
Днём
нет
луны,
(De
noite
há
luar)
(Ночью
луна
светит)
De
dia
não
tem
lua
Днём
нет
луны,
(De
noite
há
luar)
(Ночью
луна
светит)
De
dia
não
tem
lua
Днём
нет
луны,
(De
noite
há
luar)
(Ночью
луна
светит)
De
dia
não
tem
lua
Днём
нет
луны,
(De
noite
há
luar)
(Ночью
луна
светит)
De
Arembepe
a
Itagipe
От
Арембепе
до
Итажипе,
Da
Ribeira
a
Jacuípe
От
Рибейры
до
Жакуипе,
Tudo
é
lindeza
Всё
так
прекрасно.
Estrela
de
quinta
grandeza
Звезда
пятой
величины,
Filha
de
mãe
sudanesa
Дочь
суданской
матери,
Tudo
é
beleza
Всё
так
чудесно.
Fazendo
um
som
no
atabaque
Играя
звук
на
аtabaque,
Trazendo
axé
pro
batuque
Принося
аше
в
батуке,
Cantando
um
samba
de
black
Поя
песню
в
стиле
black.
Assim
pintou
Moçambique
Вот
так
появился
Мозамбик,
Nesse
tique,
nesse
taque
В
этом
ритме,
в
этом
такте,
Nesse
toque,
nesse
pique
В
этом
звуке,
в
этом
пылу.
Assim
pintou
Moçambique
Вот
так
появился
Мозамбик,
Nesse
tique,
nesse
taque
В
этом
ритме,
в
этом
такте,
Nesse
toque,
nesse
pique
В
этом
звуке,
в
этом
пылу.
Assim
pintou
Moçambique
Вот
так
появился
Мозамбик,
Nesse
tique,
nesse
taque
В
этом
ритме,
в
этом
такте,
Nesse
toque,
nesse
pique
В
этом
звуке,
в
этом
пылу,
Assim
pintou
Moçambique
Вот
так
появился
Мозамбик.
Assim
pintou
Moçambique
Вот
так
появился
Мозамбик,
Nesse
tique,
nesse
taque
В
этом
ритме,
в
этом
такте,
Nesse
toque,
nesse
pique
В
этом
звуке,
в
этом
пылу.
Assim
pintou
Moçambique
Вот
так
появился
Мозамбик,
Nesse
tique,
nesse
taque
В
этом
ритме,
в
этом
такте,
Nesse
toque,
nesse
pique
В
этом
звуке,
в
этом
пылу.
Assim
pintou
Moçambique
Вот
так
появился
Мозамбик,
Nesse
tique,
nesse
taque
В
этом
ритме,
в
этом
такте,
Nesse
toque,
nesse
pique
В
этом
звуке,
в
этом
пылу,
Assim
pintou
Moçambique
Вот
так
появился
Мозамбик.
De
dia
não
tem
lua
Днём
нет
луны,
(De
noite
há
luar)
(Ночью
луна
светит)
De
dia
não
tem
lua
Днём
нет
луны,
(De
noite
há
luar)
(Ночью
луна
светит)
De
dia
não
tem
lua
Днём
нет
луны,
(De
noite
há
luar)
(Ночью
луна
светит)
De
dia
não
tem
lua
Днём
нет
луны,
(De
noite
há
luar)
(Ночью
луна
светит)
Fazendo
um
som
no
atabaque
Играя
звук
на
аtabaque,
Trazendo
axé
pro
batuque
Принося
аше
в
батуке,
Cantando
um
samba
de
black
Поя
песню
в
стиле
black.
Assim
pintou
Moçambique
Вот
так
появился
Мозамбик,
Nesse
tique,
nesse
taque
В
этом
ритме,
в
этом
такте,
Nesse
toque,
nesse
pique
В
этом
звуке,
в
этом
пылу.
Assim
pintou
Moçambique
Вот
так
появился
Мозамбик,
Nesse
tique,
nesse
taque
В
этом
ритме,
в
этом
такте,
Nesse
toque,
nesse
pique
В
этом
звуке,
в
этом
пылу.
Assim
pintou
Moçambique
Вот
так
появился
Мозамбик,
Nesse
tique,
nesse
taque
В
этом
ритме,
в
этом
такте,
Nesse
toque,
nesse
pique
В
этом
звуке,
в
этом
пылу,
Assim
pintou
Moçambique
Вот
так
появился
Мозамбик.
Assim
pintou
Moçambique
Вот
так
появился
Мозамбик,
Nesse
tique,
nesse
taque
В
этом
ритме,
в
этом
такте,
Nesse
toque,
nesse
pique
В
этом
звуке,
в
этом
пылу.
Assim
pintou
Moçambique
Вот
так
появился
Мозамбик,
Nesse
tique,
nesse
taque
В
этом
ритме,
в
этом
такте,
Nesse
toque,
nesse
pique
В
этом
звуке,
в
этом
пылу.
Assim
pintou
Moçambique
Вот
так
появился
Мозамбик,
Nesse
tique,
nesse
taque
В
этом
ритме,
в
этом
такте,
Nesse
toque,
nesse
pique
В
этом
звуке,
в
этом
пылу,
Assim
pintou
Moçambique
Вот
так
появился
Мозамбик.
De
dia
não
tem
lua
Днём
нет
луны,
(De
noite
há
luar)
(Ночью
луна
светит)
Mas
de
dia
não
tem
lua
Но
днём
нет
луны,
(De
noite
há
luar)
(Ночью
луна
светит)
É,
de
dia
não
tem
lua
Да,
днём
нет
луны,
(De
noite
há
luar)
(Ночью
луна
светит)
É,
de
dia
não
tem
lua
Да,
днём
нет
луны,
(De
noite
há
luar)
(Ночью
луна
светит)
Se
de
dia
não
tem
lua
Если
днём
нет
луны,
(De
noite
há
luar)
(Ночью
луна
светит)
Mas
de
dia
não
tem
lua
Но
днём
нет
луны,
(De
noite
há
luar)
(Ночью
луна
светит)
Se
de
dia
não
tem
lua
Если
днём
нет
луны,
(De
noite
há
luar)
(Ночью
луна
светит)
É,
de
dia
não
tem
lua
Да,
днём
нет
луны,
(De
noite
há
luar)
êô
(Ночью
луна
светит)
эй-о
(De
noite
há
luar)
(Ночью
луна
светит)
(De
noite
há
luar)
(Ночью
луна
светит)
De
noite
há
luar
Ночью
луна
светит
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pires Antonio Carlos De Morais, Rizerio .
Attention! Feel free to leave feedback.