Moraes Moreira - Raças e Religiões - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Moraes Moreira - Raças e Religiões




Raças e Religiões
Races and Religions
Eu sou ameríndio, sou negro, sou índio
I am Amerindian, I am black, I am Indian
O dono da terra
The owner of the land
Eu sou muito mais, bandeira da paz
I am so much more, flag of peace
Até quando em guerra
Even when at war
Eu sou a centelha, sou pele vermelha
I am a spark, I am reddish skin
Sou inca, sou maia
I am Inca, I am Mayan
Tupi-guarani, sou tupiniquim
Tupi-Guarani, I am Tupiniquim
O dono da praia
The owner of the beach
Eu sou ameríndio, sou negro, sou índio
I am Amerindian, I am black, I am Indian
O dono da terra
The owner of the land
Eu sou muito mais, bandeira da paz
I am so much more, flag of peace
Até quando em guerra
Even when at war
Eu sou a centelha, sou pele vermelha
I am the spark, I am reddish skin
Sou inca, sou maia
I am Inca, I am Mayan
Tupi-guarani, sou tupiniquim
Tupi-Guarani, I am Tupiniquim
O dono da praia
The owner of the beach
Na tribo dos mambos nós somos antigos
In the tribe of mambos, we are ancient
Na fúria dos povos nós somos amigos
In the fury of peoples, we are friends
Nos tempos modernos da felicidade
In modern times of happiness
Nós somo eternos, não temos idade
We are eternal, we have no age
É do cacique, é do pajé, do babalorixá
It is from the cacique, the shaman, the babalorixa
É Buda, é Maomé, é Cristo, é Oxalá
It is Buddha, it is Muhammad, it is Christ, it is Oxala
É a mão de Deus que traça o rumo das nações
It is the hand of God that traces the course of nations
Vai religando às raças e religiões
It is reconnecting to races and religions
É do cacique, é do pajé, do babalorixá
It is from the cacique, the shaman, the babalorixa
É Buda, é Maomé, é Cristo, é Oxalá
It is Buddha, it is Muhammad, it is Christ, it is Oxala
É a mão de Deus que traça o rumo das nações
It is the hand of God that traces the course of nations
Vai religando às raças e religiões
It is reconnecting to races and religions
Eu sou ameríndio, sou negro, sou índio
I am Amerindian, I am black, I am Indian
O dono da terra
The owner of the land
Eu sou muito mais, bandeira da paz
I am so much more, flag of peace
Até quando em guerra
Even when at war
Eu sou a centelha, sou pele vermelha
I am the spark, I am reddish skin
Sou inca, sou maia
I am Inca, I am Mayan
Tupi-guarani, sou tupiniquim
Tupi-Guarani, I am Tupiniquim
O dono da praia
The owner of the beach
Na tribo dos mambos nós somos antigos
In the tribe of mambos, we are ancient
Na fúria dos povos nós somos amigos
In the fury of peoples, we are friends
Nos tempos modernos da felicidade
In modern times of happiness
Nós somos eternos, não temos idade
We are eternal, we have no age
É do cacique, é do pajé, do babalorixá
It is from the cacique, the shaman, the babalorixa
É Buda, é Maomé, é Cristo, é Oxalá
It is Buddha, it is Muhammad, it is Christ, it is Oxala
É a mão de Deus que traça o rumo das nações
It is the hand of God that traces the course of nations
Vai religando às raças e religiões
It is reconnecting to races and religions
É do cacique, é do pajé, do babalorixá
It is from the cacique, the shaman, the babalorixa
É Buda, é Maomé, é Cristo, é Oxalá
It is Buddha, it is Muhammad, it is Christ, it is Oxala
É a mão de Deus que traça o rumo das nações
It is the hand of God that traces the course of nations
Vai religando às raças e religiões
It is reconnecting to races and religions





Writer(s): Pires Antonio Carlos De Morais, Goes Fred De


Attention! Feel free to leave feedback.