Mormon Tabernacle Choir - A Poor Wayfaring Man of Grief - translation of the lyrics into German




A Poor Wayfaring Man of Grief
Ein armer, trauernder Wandersmann
A poor wayfaring man of grief
Ein armer, trauernder Wandersmann
Hath often crossed me on my way
Kreuzte oft meinen Weg,
Who sued so humbly for reilef
Der so demütig um Hilfe bat,
That I could never answer nay
Dass ich ihm nie Nein sagen konnt'.
I had not power to ask his name
Ich hatt' nicht Macht, nach seinem Namen zu fragen,
Where to he want or whence he came
Wohin er ging, woher er kam,
Yet there was something in his eye
Doch etwas war in seinem Blick,
That won my love I knew not why.
Das meine Liebe gewann, ich wusst' nicht, warum.
Once when my scanty meal was spread
Einst, als mein karges Mahl bereit,
He entered not a word he spake
Trat er ein kein Wort er sprach,
Just perishing for want of bread
Fast verging er vor Mangel an Brot.
I gave him all he blessed it, brake,
Ich gab ihm alles; er segnete es, brach's,
And ate but gave me part again
Und aß, doch gab mir wieder einen Teil.
Mine was an angels portion then.
Mein Teil war damals Engelsportion.
But while I fed with eager haste
Doch während ich mit Eifer aß,
The crust was manna to my taste.
War die Kruste Manna für meinen Geschmack.
In prison I saw him next
Im Kerker sah ich ihn als Nächstes,
Condemned to meet a traitor's doom at morn.
Verurteilt, am Morgen des Verräters Los zu tragen.
The tide of lying tongues I stemmed,
Der Flut lügender Zungen trat ich entgegen,
And honored him 'mid shame and scorn.
Und ehrte ihn trotz Schmach und Hohn.
My friendship's utmost zeal to try,
Um meiner Freundschaft größten Eifer zu prüfen,
He asked if I for him would die.
Fragte er, ob ich für ihn sterben würd'.
The flesh was weak; my blood ran chill,
Das Fleisch war schwach; mein Blut gefror,
But my free spirit cried, "I will!"
Doch mein freier Geist rief: "Ich will!"
Then in a moment to my view
Dann, in einem Augenblick, für meine Sicht
The stranger started from disguise.
Legte der Fremde die Verkleidung ab.
The tokens in his hands I knew;
Die Zeichen in seinen Händen erkannt' ich;
The Savior stood before mine eyes.
Der Heiland stand vor meinen Augen.
He spake, and my poor name he named,
Er sprach, und meinen armen Namen nannt' er,
"Of me thou hast not been ashamed.
"Meiner hast du dich nicht geschämt.
These deeds shall thy memorial be;
Diese Taten sollen dein Denkmal sein;
Fear not, thou didst them unto me."
Fürchte dich nicht, du tatest sie an mir."
These deeds shall thy memorial be;
Diese Taten sollen dein Denkmal sein;
Fear not, thou didst them unto me."
Fürchte dich nicht, du tatest sie an mir."





Writer(s): Robert P. Manookin, George Coles


Attention! Feel free to leave feedback.