Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thou Gracious God, Whose Mercy Lends
Du gnäd'ger Gott, dess' Erbarmen leiht
Thou
gracious
God,
whose
mercy
lends
Du
gnäd'ger
Gott,
dess'
Erbarmen
leiht
The
light
of
home,
the
smile
of
friends,
Das
Licht
des
Heims,
der
Freunde
Lächeln
weit,
Our
gathered
flock
thine
arms
enfold
Umschließ
die
Herde,
die
sich
hier
versammelt,
As
in
the
peaceful
days
of
old.
Wie
in
der
alten,
friedenvollen
Zeit.
Wilt
thou
not
hear
us
while
we
raise
Willst
du
uns
nicht
hören,
wenn
wir
nun
erheben
In
sweet
accord
of
solemn
praise
In
süßem
Einklang,
feierlichem
Streben,
The
voices
that
have
mingled
long
Die
Stimmen,
die
schon
lang
sich
froh
vermischten,
In
joyous
flow
of
mirth
and
song?
In
Heiterkeit
und
Liedern
voller
Leben?
For
all
the
blessings
life
has
brought,
Für
allen
Segen,
den
das
Leben
brachte,
For
all
its
sorrowing
hours
have
taught,
Für
Lehren,
die
der
Kummer
uns
entfachte,
For
all
we
mourn,
for
all
we
keep,
Für
Trauer,
die
wir
hegen,
und
was
wir
wahren,
The
hands
we
clasp,
the
loved
that
sleep.
Die
Händ',
die
wir
fassen,
die
Liebsten
bei
Nacht
(im
Schlaf).
The
noontide
sunshine
of
the
past,
Der
Mittagssonnenschein
der
Zeit
zurück,
These
brief,
bright
moments
fading
fast,
Die
kurzen,
hellen
Augenblicke,
flüchtig
Glück,
The
stars
that
gild
our
darkening
years,
Die
Sterne,
die
unsre
dunklen
Jahre
vergolden,
The
twilight
ray
from
holier
spheres.
Der
Dämmerschein
aus
heil'gerem
Geschick.
We
thank
thee,
Father;
let
thy
grace
Wir
danken
dir,
Vater;
lass
deine
Gnade
Our
loving
circle
still
embrace,
Den
Kreis
der
Lieben
umfangen
auf
dem
Pfade,
Thy
mercy
shed
its
heavenly
store,
Dein
Erbarmen
himmlischen
Reichtum
verströmen,
Thy
peace
be
with
us
evermore.
Dein
Friede
sei
mit
uns
früh
und
spade
(immerdar).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dp, Wilberg Mack J
Attention! Feel free to leave feedback.