Moro - Story - translation of the lyrics into German

Story - Morotranslation in German




Story
Geschichte
Moro, banlk lblan awla
Moro, verdammtes lblan awla
Bin lila w nhar li de7kolk f wejhk, ghay9etlok f
Zwischen Nacht und Tag, die dich anlächeln, werden dich umbringen
Dehrk
in deinem Rücken.
Machi 3awwama, mafatoch l7ed ghaybolo lk f
Keine Schwimmer, sie haben das Limit nicht überschritten, sie werden in dein
Be7rek
Meer pinkeln.
Kberna f zen9a farinaha face, kberto f net faritoha
Wir sind auf der Straße aufgewachsen, haben es direkt erlebt, ihr seid im Netz aufgewachsen, habt es erlebt
F story
in der Story.
Doktori f wri9a ghatchemo f stori, kayfi9o 3araba
Mein Doktor in einem Blatt, das du in der Story riechen wirst, Araber wachen auf
Kantiyye7 ras
Ich lasse meinen Kopf hängen.
Achno li jay fach ghatsali lmousi9a, be3ti rojoltk
Was kommt, wenn die Musik aufhört, du hast deine Männlichkeit verkauft
Gol lya chno ba9i
Sag mir, was übrig bleibt.
L7elma katsali katchoki l7a9i9a, la dekhti sadi9i 3ti
Der Traum endet, du schockst die Realität, wenn du benommen bist, mein Freund, gib
L'gobelet l sa9i
den Becher dem Trinker.
S3ib t3acherni a msahelch fra9i, la semmitk khoya
Es ist schwer, mit mir zu leben, und leicht, sich von mir zu trennen, wenn ich dich Bruder nenne
Madawich fel khawi
Rede nicht über Belangloses.
B dmou3 da7iya kankhettet f wra9i, 3aynk f 3ayni
Mit den Tränen der Opfer zeichne ich auf meinen Blättern, dein Blick in meinen Augen
3reftk achno nawi
Ich weiß, was du vorhast.
Discouri kho ra wa7d ra jamais kho changito
Meine Rede, Bruder, ist eins, niemals, Bruder, habe ich sie geändert.
Normal ghadi nban lk nta monotone
Normal, dass ich dir monoton erscheine.
Kenna f zen9a kho kan howa f bito, 9bel men les
Wir waren auf der Straße, Bruder, er war in seinem Zimmer, vor den
Pâtes kho chbe3na 7rour w thon
Nudeln, Bruder, haben wir Schärfe und Thunfisch satt.
Ntaya w babak katjibo 6000, jatni 3ajiba ki dwiti 3el
Du und dein Vater, ihr bekommt 6000, es kam mir seltsam vor, wie du über
Makla
Essen sprachst.
Jabtha lyam b7alk dawi asaf, agharas agharas ta
Die Tage haben es gebracht, wie du redest, Asaf, pflanze, pflanze, bis
7aja kho ma wakla
nichts, Bruder, gegessen wird.
Ghatjibha lyam ghadi la9iw chofa, 7ta 7aja
Die Tage werden es bringen, wir werden uns treffen, bis
Mab3ida ghala9iw syoufa
nichts fern ist, werden wir Schwerter finden.
De3ti f rojoltk wa ya asafah, désolé sadi9i ra
Du hast deine Männlichkeit verloren, oh weh, es tut mir leid, mein Freund
Lmadda mekhlofa
Die Substanz ist hinterlassen.
Kay7e9do 3la rwa7hom, kaysebbo f rjal
Sie hassen sich selbst, sie beschimpfen Männer.
Kaydeflo 3la rwa7hom gddam lmraya, kayne3so
Sie spucken sich selbst vor dem Spiegel an, sie schlafen
3la kroch'hom kho dgam lmal 3acho do3afa kho
auf ihren Bäuchen, Bruder, sie begehrten das Geld, sie lebten schwach, Bruder
Kebro 3ettaya
Sie wuchsen als Geier auf.
B9iti gha dawi critiki fel khawi, kanjibha men l3afya
Du redest nur, kritisierst im Leeren, ich hole es aus dem Feuer
Nta 3arg gha f garro
Du schwitzt nur vom Rauchen.
La 3ayrk chi mikhi nta ga3 ma kat3arfo, 3ref rassk
Wenn dich ein Niemand beleidigt, den du gar nicht kennst, wisse
Ra darro
er hat dich getroffen.
Alpha kho dib west lghaba, nta gha tabe3
Alpha, Bruder, Wolf im Wald, du folgst nur
Kat3enna bel mouta
Du drohst mit dem Tod.
Bla ma dawe9ni, 3elemni nsayyedha 7chi f kerrek
Lass mich nicht kosten, bring mir bei, es zu fangen, steck es dir in den
L7outa
Arsch, die Fische.
Khaliya gha foutha baghi baghi trivalizi ma
Lass es einfach, du willst, du willst einen Koffer, aber du hast
3endkch lkher9a
kein Tuch.
Wejhk kho kachef w che3rek mziyyet 7it rask
Dein Gesicht, Bruder, ist blass und dein Haar fettig, weil dein Kopf
Tel3et lih lmer9a
die Soße abbekommen hat.
Mc kanchoufk ki kelb l3essas tabe3ni kaynbe7 3el
MC, ich sehe dich wie einen Wachhund, der mir folgt und bellt
L'auto
das Auto an.
Solo m3a jwani mtelle3 jaj, m7iyyed rétro moraya
Allein mit meinem Joint, die Jalousien hochgezogen, den Rückspiegel entfernt
Khoroto
Schrott.
Sowwelna zen9a chkon li bal 3el poteau, lklab wel
Frag die Straße, wer auf den Pfosten gepinkelt hat, die Hunde und
Mchach 7it 3ellemhom bnadem
Katzen, weil die Menschen es ihnen beigebracht haben.
Safi nta fahem noud daba gha dowwech, sir lbes f
Du verstehst es, steh jetzt auf und geh duschen, zieh dich an
7wayjk 3ad debber f khatem
und besorg dir dann einen Ring.
Public mkellekh kaymoto 3el tsawer, kaymoto 3el
Das Publikum ist dumm, sie lieben Fotos, sie lieben
Khawer l'critique lkhawi
leeres Gerede, leere Kritik.
9lil li kayfehmo f rap, kaysem3k ach galti kay3erfk
Wenige verstehen Rap, sie hören, was du sagst, und wissen
Fine dawi
wo du hin willst.
Kangol achno ana kayn bghini wla krehni, la konti
Ich sage, was ich denke, liebe mich oder hasse mich, wenn du
Ho b7ali rak ghadi tsme3ni
so wärst wie ich, würdest du mich hören.
W ntaya li dawi kho rak machi b7ali wana machi
Und du, der du redest, Bruder, du bist nicht wie ich, und ich bin nicht
B7alk, jamais ghadi tfhemni
wie du, du wirst mich nie verstehen.
Machi nefs l3alam machi nefs l'vécu
Nicht dieselbe Welt, nicht dasselbe Erlebte.
Makanketboch kheyyo b nefs l'9alam
Wir schreiben nicht, mein Lieber, mit demselben Stift.
Darori la guerre ila bghiti salam, w ghatla9ina lyam
Krieg ist unvermeidlich, wenn du Frieden willst, und die Tage werden uns zusammenbringen
W ghat3ich l2alam
und du wirst Schmerz erfahren.
3endi gha kelma la kherjt men fommi, lyoum wella
Ich habe nur ein Wort, wenn es aus meinem Mund kommt, heute oder
Ghodwa 7sebha 3lya dine
morgen, rechne es mir als Schuld an.
Bla ma t9edderni kho, 9ader gha rou7kmaydoum
Schätze mich nicht, Bruder, schätze nur dich selbst, es bleibt dir
Lk gha dra3k w rda lwalidine
nur dein Arm und die Zufriedenheit deiner Eltern.
Sowlo li 3aref sowlo li 3acher kho sowlo li kal
Fragt den, der es weiß, fragt den, der gelebt hat, Bruder, fragt den, der gegessen hat.
7naya kho 3echna rijal, t3amelna rijal ghanmoto
Wir, Bruder, haben als Männer gelebt, wir haben uns wie Männer verhalten, wir werden sterben
Rijal
als Männer.
Bghaytk kho te3rf mati7ch f aghlati ana machi
Ich möchte, dass du weißt, meine Süße, falle nicht in meine Fehler, ich bin kein
Mital
Vorbild.
La kdebti 3la rou7ek denya dowwara ra kolchi
Wenn du dich selbst belügst, dreht sich die Welt, alles
Kayban
wird sichtbar.






Attention! Feel free to leave feedback.