Уснуть
навеки,
растворившись
во
тьме
Für
immer
einschlafen,
in
der
Dunkelheit
aufgelöst,
На
шею
петлю
или
камнем
на
дно
Eine
Schlinge
um
den
Hals
oder
mit
einem
Stein
auf
den
Grund.
Сорвавшись
птицей
в
холодную
высь
Wie
ein
Vogel
in
die
kalte
Höhe
stürzen,
Исчезнуть
во
мраке
черной
весны
Im
Dunkel
des
schwarzen
Frühlings
verschwinden.
Птицей
в
холодную
высь
Wie
ein
Vogel
in
die
kalte
Höhe,
Сырая
земля,
остывшая
плоть
Feuchte
Erde,
erkaltetes
Fleisch,
Среди
сотен
могил
блуждают
понурые
тени
Unter
hunderten
Gräbern
wandeln
düstere
Schatten,
Среди
сотен
могил
Unter
hunderten
Gräbern.
Гробовое
молчание
хранит
небесная
твердь
Grabesstille
bewahrt
das
Himmelsgewölbe,
Бессонные
ночи,
мучительный
страх,
голодная
смерть
Schlaflose
Nächte,
quälende
Angst,
hungriger
Tod,
Голодная
смерть
Hungriger
Tod.
Уснуть
навеки,
растворившись
во
тьме
Für
immer
einschlafen,
in
der
Dunkelheit
aufgelöst,
На
шею
петлю
или
камнем
на
дно
Eine
Schlinge
um
den
Hals
oder
mit
einem
Stein
auf
den
Grund.
Сорвавшись
птицей
в
холодную
высь
Wie
ein
Vogel
in
die
kalte
Höhe
stürzen,
Исчезнуть
во
мраке
черной
весны
Im
Dunkel
des
schwarzen
Frühlings
verschwinden.
Сгореть
в
огне
лишь
бы
не
видеть
того
Im
Feuer
verbrennen,
nur
um
nicht
zu
sehen,
Что
станет
с
нами,
когда
голод
заберет
свое
Was
mit
uns
geschieht,
wenn
der
Hunger
sich
holt,
was
ihm
gehört,
meine
Liebste.
Не
забыть
свет
кровавой
луны
Das
Licht
des
blutigen
Mondes
nicht
vergessen,
Не
забыть
стеклянных
глаз
пустоту
Die
Leere
der
gläsernen
Augen
nicht
vergessen,
Не
забыть
шепот
мертвой
травы
Das
Flüstern
des
toten
Grases
nicht
vergessen,
Не
забыть
бег
по
тонкому
льду
Das
Rennen
auf
dünnem
Eis
nicht
vergessen,
Не
забыть
хруст
замерзших
костей
Das
Knistern
gefrorener
Knochen
nicht
vergessen,
Не
забыть,
не
забыть
Nicht
vergessen,
nicht
vergessen,
meine
Liebste.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniil Orlov, Denis Saakian
Album
Insomnia
date of release
08-09-2023
Attention! Feel free to leave feedback.