Morrissey - Piccadilly Palare - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Morrissey - Piccadilly Palare




Piccadilly Palare
Пикадилли Паларе
Off the rails I was and
Я сбился с пути и
Off the rails
Сбился с пути
I was happy to stay
Я был рад оставаться таким
GET OUT OF MY WAY
УБЕРИСЬ С МОЕГО ПУТИ
On the rack I was
Я был на дыбе
Easy meat, and a reasonably good buy
Лёгкая добыча, и довольно выгодная покупка
A reasonably good buy
Довольно выгодная покупка
The Piccadilly palare
Пикадилли паларе
Was just silly slang
Был просто глупым жаргоном
Between me and the boys in my gang
Между мной и парнями из моей банды
"So Bona to Vada. OH YOU
"Так хорошо идти. О, ТЫ
Your lovely eek and
Твой прелестный визг и
Your lovely riah"
Твой прелестный смех"
We plied an ancient trade
Мы занимались древним ремеслом
Where we threw all life's
Где мы отбросили все жизненные
Instructions away
Инструкции
Exchanging lies and digs (my way)
Обмениваясь ложью и колкостями (по-моему)
Cause in a belted coat
Ведь в затянутом пальто
Oh, I secretly knew
О, я тайно знал
That I hadn't a clue
Что я понятия не имел
(No, no. No, no, no. You can't get there that way. Follow me...)
(Нет, нет. Нет, нет, нет. Ты не пройдешь там. Следуй за мной...)
The Piccadilly palare
Пикадилли паларе
Was just silly slang
Был просто глупым жаргоном
Between me and the boys in my gang
Между мной и парнями из моей банды
Exchanging palare
Обмениваясь паларе
You wouldn't understand
Ты бы не поняла
Good sons like you
Хорошие девочки, как ты
NEVER DO.
НИКОГДА НЕ ПОЙМУТ.
So why do you smile
Так почему ты улыбаешься
When you think about Earl's Court?
Когда думаешь об Эрлс-Корт?
But you cry when you think of all
Но ты плачешь, когда думаешь обо всех
The battles you've fought (and lost)?
Сражениях, которые ты вела проиграла)?
It may all end tomorrow
Все может закончиться завтра
Or it could go on forever
Или это может продолжаться вечно
In which case I'm doomed
В таком случае я обречен
It could go on forever
Это может продолжаться вечно
In which case I'm doomed
В таком случае я обречен
(Bona Drag...)
(Хорошая Дрянь...)





Writer(s): KEVIN ALEXANDER ARMSTRONG, STEVEN PATRICK MORRISSEY


Attention! Feel free to leave feedback.