Mort Shuman - On A Déjà Donné - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Mort Shuman - On A Déjà Donné




On A Déjà Donné
We Have Already Given
A tous les poings tendus,
To all the clenched fists,
A tous les yeux cloués
To all the eyes fixed
Par des malentendus,
By misunderstandings,
Par des absurdités,
By absurdities,
Aux amateurs de feu,
To the fire lovers,
Aux amateurs de sang
To the blood lovers
Qui pour en punir deux,
Who, in order to punish two,
En tueraient bien 200.
Would kill well 200.
A tous les combattants,
To all the combatants,
Battus de père en fils,
Beat by father and son,
Cocus, vengés, contents,
Cornuts, avenged, contented,
Un matin d'armistice,
On a morning of armistice,
Depuis le temps qu'on plie,
From the time that we bend,
Lorsque vous ordonnez,
When you command,
Je dis que ça suffit:
I say that it's enough:
On a déjà donné.
We have already given.
On a déjà donné tant de fois,
We have already given so much,
Pour la gloire, pour l'argent, pour la croix.
For glory, for money, for the cross.
On a donné tant de fois pour rien
We have given so much for nothing
En se disant: "C'est pour demain."
Saying to ourselves: "It's for tomorrow."
A ceux qui ont raison
To those who are right
Héréditairement,
Hereditarily,
Qui sont de la maison
Who are in the house
Mais pas du bâtiment,
But not in the building,
A ceux qui sont en place
To those who are in place
Parce que papa y était,
Because daddy was there,
Ils sont d'une autre race,
They are of another race,
Qui ont vu Dieu de près,
Who have seen God up close,
J'oppose la folie,
I oppose madness,
La fantaisie, le vent,
Fancy, wind,
J'oppose le génie
I oppose the genius
D'un tout petit enfant,
Of a very small child,
A ceux qui n'ont rien fait
To those who have done nothing
Que l'effort d'être né,
Other than being born,
Je dis "Allez en paix,
I say "Go in peace,
On a déjà donné."
We have already given."
On a déjà donné tant de fois,
We have already given so much,
Pour la gloire, pour l'argent, pour la croix.
For glory, for money, for the cross.
On a donné tant de fois pour rien
We have given so much for nothing
En se disant: "C'est pour demain."
Saying to ourselves: "It's for tomorrow."
A celles qui sourient
To those who smile
Quand le chat n'est pas là,
When the cat's away,
Qui tout haut disent: "Oui"
Who say "Yes" out loud
Et pensent "Non" tout bas,
And think "No" inside,
A celles qui nous trompent
To those who deceive us
Sans tromper l'ennui,
Without deceiving boredom,
Et qui l'emporteront
And who will carry it
Quand même au paradis,
Even into paradise,
J'oppose, coeur ouvert,
I oppose, my heart open,
Coeur battu, coeur battant,
My heart beating,
Mes mauvaises manières
My bad manners
Et mes bons sentiments,
And my good feelings,
A celles qui se donnent
To those who give themselves
Sans s'abandonner,
Without surrendering,
Je dis que, nous les hommes,
I say that, we men,
On a déjà donné.
We have already given.
Et pourtant quand l'amour vient frapper,
Yet when love comes knocking,
On lui ouvre, on se jette à ses pieds.
We open to it, we throw ourselves at its feet.
On se dit: "Ça y est. C'est ce matin."
We say to ourselves: "This is it. This is the morning."
Et c'est toujours, toujours, toujours pour demain...
And it's always, always, always for tomorrow...





Writer(s): Mort Shuman, Claude Jacques Raoul Lemesle, Michel Charles Sardou


Attention! Feel free to leave feedback.