Lyrics and translation Morten Harket - Elisabeth Synger Ved Johannes Døperens Død
Jeg
var
for
roen,
Я
был
слишком
спокоен.
Alderdommen
rede
Гнездо
старости
Da
Herren
gav
meg
frukt
Когда
Господь
дал
мне
плод
...
å
bringe
frem:
чтобы
родить:
En
sønn,
som
skulle
tjene
Сын,
который
будет
служить.
Kom
hel
og
nyfødt
til
vårt
stille
hjem.
Приходи
полным
и
новорожденным
в
наш
тихий
дом.
De
la
deg
til
mitt
bryst,
Они
прижали
тебя
к
моей
груди,
Svøpt
inn
i
klede.
Завернув
в
ткань.
Var
aldri
ond
og
slem.
Никогда
не
будь
злым
и
плохим.
Så
ulik
andre
barn,
Так
непохож
на
других
детей.
Jeg
kunne
se
det
-
Я
видел
это
...
Jeg
øonsket
at
du
var
som
dem!
Я
хотел,
чтобы
ты
была
такой
же,
как
они!
Så
dro
du
for
å
la
din
styrke
flomme.
Поэтому
ты
пошел,
чтобы
дать
течь
своей
силе.
Du
døpte,
refset,
gjorde
rent,
Ты
крестил,
обличал,
очищал.
Så
jorden
Итак,
Земля
...
Var
rede
for
en
mann
som
skulle
komme
...
Будь
готова
к
приходу
мужчины
...
Han
kom.
Du
døde.
Он
пришел.
ты
умер.
Da
var
kallet
omme.
Звонок
был
окончен.
Du
var
en
evig
fremmed
her
Ты
был
здесь
вечным
чужаком.
Et
barn
av
sjerner,
ja.
Дитя
душ,
да.
Og
jeg
var
moren
И
я
была
матерью.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Erik Fosnes Hansen, øivind Varkøy
Attention! Feel free to leave feedback.