Lyrics and translation Morteza Pashaei - Remix - Original Mix
وباره
نم
نم
برف
صدای
شرشر
ناودون
Снова
посыпьте
снегом.
دل
بازم
بی
قراره
Сердце
снова
тревожно.
دوباره
رنگ
چشاتو
خیال
عاشقی
باتو
Опять
цвет
твоих
глаз,
фантазия
о
любви
к
Бату.
این
دل
آروم
نداره
نداره
نداره
У
него
нет
спокойного
сердца,
у
него
нет
сердца.
شبامو
خواب
نوازش
، دوباره
هق
هق
و
بالش
Обнимай
меня
по
ночам,
рыдай
и
снова
в
подушку.
گریه
یعنی
ستایش
Плач
означает
восхваление.
ستایش
تو
و
چشمات
، دلم
هنوز
تورو
میخواد
Твоя
похвала
и
твои
глаза,
я
все
еще
хочу
тебя.
دل
بازم
پر
زده
واسه
عطر
نفس
هات
Он
полон
сердца
для
твоего
дыхания.
ستایش
یعنی
این
دیوونگی
ها
Похвала
означает
это
безумие.
شبیه
حس
خوب
تو
دل
ِ ما
Нам
хорошо
на
душе.
نگا
کن
تو
چشای
بیقرارم
Посмотри
в
мои
беспокойные
глаза.
چقد
این
لحظه
هارو
دوست
دارم
Как
же
я
люблю
эти
мгновения!
تصور
میکنم
پیشم
نشستی
Я
представляю,
как
ты
сидишь
со
мной.
چقد
خوبه
چقد
خوبه
که
هستی
Как
ты
хороша,
как
ты
хороша.
ستایش
یعنی
این
حسی
که
دارم
Похвала
- вот
что
я
чувствую.
نمی
تونم
تورو
تنها
بزارم
Я
не
могу
оставить
тебя.
دلخوری
از
بغض
پری
میفهمم
Я
понимаю
раздражение
Перри.
ناراحتی
غصه
داری
میفهمم
Ты
грустишь,
я
понимаю.
دلواپس
فردای
با
من
بودنی
Тебе
не
терпится
быть
со
мной
завтра.
دلگیری
از
من
اما
درگیر
منی
Это
разбивает
мне
сердце,
но
ты
в
этом
замешан.
داری
دل
میزنی
دل
میکنی
Ты
сдаешься,
ты
сдаешься.
من
بهت
حق
میدم
Я
даю
тебе
право.
من
حالتو
میفهمم
Я
понимаю
тебя.
داری
دل
میزنی
دل
میکنی
Ты
сдаешься,
ты
сдаешься.
من
بهت
حق
میدم
Я
даю
тебе
право.
من
حالتو
میفهمم
Я
понимаю
тебя.
نبض
احساستو
میگیرمو
Я
пощупаю
твой
пульс.
حالت
خوش
نیست
Ты
плохо
себя
чувствуешь.
ایندفه
نیت
من
خیره
На
этот
раз
мои
намерения
смотрят
прямо
в
глаза
تو
فالت
خوش
نیست
Ты
несчастлива.
دارم
میبازمت
ای
داده
بیداد
Я
теряю
тебя.
خودم
کردم
که
لعنت
بر
خودم
باد
Я
сделал
это
сам.
دارم
میبازمت
ای
داده
بیداد
Я
теряю
тебя.
خودم
کردم
که
لعنت
بر
خودم
باد
Я
сделал
это
сам.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.