Lyrics and translation Morteza Pashaei feat. Mehdi Yarrahi & Saeed Shahrooz & Reza Sadeghi - Fasl-e Bahar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fasl-e Bahar
Весенний сезон
اَریم
به
صحرا
، مه
با
خودِ
تو
، فصلِ
بهاره
Идём
в
пустыню,
я
с
тобой,
сейчас
весна.
اَریم
تو
باغا
، اَکنیم
گردش
، که
گلعذاره
Идём
в
сад,
прогуляемся,
ведь
там
цветник.
ای
دوس
دیرین
، چی
خو
شیرین
، رتی
چه
غمگین
О,
давний
друг,
как
же
сладко,
зачем
ты
грустишь?
اومام
سراغت
،کور
بی
چراغت
، سوختم
د
داغت
Я
пришёл
к
тебе,
слепой
без
твоего
света,
сгорел
в
твоём
огне.
نارِد
ز
یادُم
، اون
لحظوانی
، که
با
تو
بودُم
Не
забываю
те
моменты,
что
были
с
тобой.
آتیش
عشق
ِ،
تو
دامن
ایزد
، سوزوند
وجودُم
Огонь
любви
в
моём
сердце
сжёг
моё
существо.
دشت
و
بیاوان
، گل
زد
و
دامون
، گل
یخت
کو
Степь
и
пустыня
расцвели,
а
где
же
твой
цветок?
یادت
تو
غمگین
، مینیشه
سنگین،پا
سفره
هفت
سین
Твоя
память,
печальная,
ложится
тяжким
грузом
на
праздничный
стол.
محمد
علیزاده:
Мохаммад
Ализаде:
یاغدی
یاغیشلار،
بانلادی
گوشلار،
ایسلاندی
داشلار
Дождь
идёт,
уши
наполняются
звуком,
камни
промокают.
سن
هاردا
گالدین،
سوندی
گولوشلر،
سولدو
باخیشلار
Где
же
ты
осталась,
улыбки
погасли,
взгляды
увяли.
أو
کاتـَه
وا
ده
ت
В
тот
раз,
فـَه
صلی
بهاری
Когда
пришла
весна,
بـَه
زمی
بهاری
На
землю
пришла
весна,
شادی
ماندنی
Радость
осталась,
نـَه
ظمی
بهاری
Не
зимняя
весна,
نـَه
ظمی
بهاری
Не
зимняя
весна.
محمد
علیزاده:
Мохаммад
Ализаде:
بودنیا
سن
سیز،
یامان
سویوخ
دو،
اچ
گیزیل
گولوم
Мир
без
тебя
очень
холоден,
откройся,
мой
золотой
цветок.
گول
بلا
گده،
گوی
بهار
گله،
نازلی
سوگیلیم
Пусть
беда
уйдет,
пусть
придет
весна,
моя
нежная
возлюбленная.
خوشـَه
ویستـَه
کـَه
م
Как
я
хотел,
جـَه
ژنت
مباره
ک
Чтобы
из
рая
для
тебя,
لـَه
تو
مباره
ک
Для
тебя,
وـَ
کو
روناکی
И
твой
свет,
سورـَ
ی
تـَه
باره
ک
Светились
для
тебя,
سورـَ
ی
تـَه
باره
ک
Светились
для
тебя.
مرتضی
پاشایی:
Мортеза
Пашаи:
دوباره
فصل
شکستن
من
به
سر
رسیده
Снова
наступил
сезон
моего
крушения.
هوای
قلبم
یه
لحظه
رنگ
خزون
دیده
Воздух
моего
сердца
на
мгновение
увидел
цвет
осени.
مرتضی
پاشایی:
Мортеза
Пашаи:
تمام
عمر
رو
کنار
من
باش
دیوونگی
کن
Всю
жизнь
будь
рядом
со
мной,
сходи
с
ума.
برات
می
میرم
جای
دو
تامون
تو
زندگی
کن
Я
умру
за
нас
обоих,
живи
за
нас
двоих.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.