Morteza - Botparast - Safar - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Morteza - Botparast - Safar




Botparast - Safar
Мортеза - Путешествие
شده ام بت پرست تو قسم به چشمون مست تو
Я стал твоим идолопоклонником, клянусь твоими пьянящими глазами,
به کنج میخونه روز و شب شده ام جام دست تو آه
В углу таверны день и ночь я стал чашей в твоих руках, ах,
شده ام جام دست تو
Я стал чашей в твоих руках.
به تو چون سجده میکنم شرر چو از سینه میزنم
Когда я кланяюсь тебе, как будто искры вырываются из моей груди,
ز غصه میخوام که بعد از این بت روی تو بشکنم آه
От горя я хочу разбить твой образ после этого, ах,
بت روی تو بشکنم
Разбить твой образ.
شب حجران دیگه تمومه گل مهتاب بر سر بومه
Ночь разлуки наконец-то закончилась, лунный цветок распустился,
عاشقی جز بی تو حرومه که برای تو زنده ام آه
Любовь без тебя харам, я живу ради тебя, ах,
که برای تو زنده ام
Я живу ради тебя.
شب حجران دیگه تمومه گل مهتاب بر سر بومه
Ночь разлуки наконец-то закончилась, лунный цветок распустился,
عاشقی جز بی تو حرومه که برای تو زنده ام آه
Любовь без тебя харам, я живу ради тебя, ах,
که برای تو زنده ام
Я живу ради тебя.
تو سفر کردی به سلامت تو منو کشتی ز خجالت
Ты отправилась в путешествие, будь здорова, ты убила меня своим стыдом,
دیگه حرف آشتی نباشه
Больше не будет разговоров о примирении,
با تو قهرم تا به قیامت
Я в ссоре с тобой до Судного дня.
چه کنم با درد محبت به تو دیگر کرده ام عادت
Что мне делать с болью любви, я уже привык к тебе,
دیگه حرف آشتی نباشه
Больше не будет разговоров о примирении,
با تو قهرم تا به قیامت
Я в ссоре с тобой до Судного дня.
تو غرور مرا بشکستی که یه نامه برام نفرستی
Ты разбила мою гордость, тем, что не написала мне ни письма,
به غریبه مگر دل بستی
Неужели ты отдала свое сердце чужому?
تو بیا به سر بالینم به دو بوسه بده تسکینم
Приди к моему изголовью, успокой меня двумя поцелуями,
که شکوفه غم میچینم
Ведь я собираю цветы печали.
تو سفر کردی به سلامت تو منو کشتی ز خجالت
Ты отправилась в путешествие, будь здорова, ты убила меня своим стыдом,
دیگه حرف آشتی نباشه
Больше не будет разговоров о примирении,
با تو قهرم تا به قیامت
Я в ссоре с тобой до Судного дня.
چه کنم با درد محبت به تو دیگر کرده ام عادت
Что мне делать с болью любви, я уже привык к тебе,
دیگه حرف آشتی نباشه
Больше не будет разговоров о примирении,
با تو قهرم تا به قیامت
Я в ссоре с тобой до Судного дня.






Attention! Feel free to leave feedback.