Mos Def - Nadine - translation of the lyrics into German

Nadine - Mos Deftranslation in German




Nadine
Nadine
As I got on a city bus and found a vacant seat
Als ich in einen Stadtbus stieg und einen freien Platz fand
I thought I saw my future bride walking up the street
Dachte ich, ich sähe meine zukünftige Braut die Straße entlanggehen
I shouted to the driver, "Hey conductor, you must slow down
Ich rief dem Fahrer zu: "Hey Fahrer, du musst langsamer fahren
I think I see her, please let me off this bus"
Ich glaube, ich sehe sie, bitte lass mich aus diesem Bus"
Nadine, honey, is that you?
Nadine, Schatz, bist du das?
Oh, Nadine, honey, is that you?
Oh, Nadine, Schatz, bist du das?
Seems like every time I see you
Scheint so, als ob jedes Mal, wenn ich dich sehe
Darling you got something else to do
Liebling, du etwas anderes zu tun hast
I saw her from the corner when she turned and doubled back
Ich sah sie von der Ecke, als sie sich umdrehte und zurückging
And started walkin' toward a coffee colored Cadillac
Und anfing, auf einen kaffeefarbenen Cadillac zuzugehen
I was pushin' through the crowd tryin' to get to where she's at
Ich drängte mich durch die Menge, versuchte dorthin zu gelangen, wo sie ist
I was campaign shouting like a southern diplomat
Ich rief lautstark wie ein Südstaaten-Diplomat
Nadine, honey, is that you?
Nadine, Schatz, bist du das?
Oh, Nadine, honey, where are you?
Oh, Nadine, Schatz, wo bist du?
Seems like every time I catch up with you
Scheint so, als ob jedes Mal, wenn ich dich einhole
You're up to something new
Du etwas Neues vorhast
Downtown searching for her looking all around
Ich suchte sie in der Innenstadt, schaute mich überall um
Saw her getting in a yellow cab heading up town
Sah sie in ein gelbes Taxi steigen, das stadtaufwärts fuhr
I caught a loaded taxi, paid up everybody's tab
Ich schnappte mir ein Taxi
With a twenty dollar bill told him, "Catch that yellow cab"
Gab ihm einen Zwanzig-Dollar-Schein, sagte: "Fang dieses gelbe Taxi!"
Nadine, honey, is that you?
Nadine, Schatz, bist du das?
Oh, Nadine, honey, is that you?
Oh, Nadine, Schatz, bist du das?
Seems like every time I catch up with you
Scheint so, als ob jedes Mal, wenn ich dich einhole
You're up to something new
Du etwas Neues vorhast
She moves around like a wave of summer breeze
Sie bewegt sich wie eine sommerliche Brise
Go, driver, go, go, catch her for me please
Fahr, Fahrer, fahr, fahr, fang sie bitte für mich
Moving through the traffic like a mounted cavalier
Wir bewegten uns durch den Verkehr wie ein berittener Kavalier
Leaning out the taxi window trying to make her hear
Lehnte mich aus dem Taxifenster, versuchte, dass sie mich hört
Nadine, honey, is that you?
Nadine, Schatz, bist du das?
Oh, Nadine, honey, is that you?
Oh, Nadine, Schatz, bist du das?
Seems like every time I see you
Scheint so, als ob jedes Mal, wenn ich dich sehe
Darling you're up to something new
Liebling, du etwas Neues vorhast





Writer(s): Chuck Berry


Attention! Feel free to leave feedback.