Lyrics and translation Moses Sumney - Bystanders
You
wanna
strip
away
Ты
хочешь
раздеться
Veracity
is
great
Правдивость
велика.
But
you′ll
bleed
Но
ты
будешь
истекать
кровью.
For
a
lukewarm
embrace
Для
теплого
объятия
You
serrate
your
face
Ты
зазубрила
свое
лицо.
Don't
waste
your
candor
Не
трать
понапрасну
свою
искренность.
On
bystanders
На
случайных
прохожих
They′ll
watch
you
waste,
waste,
waste,
waste
away
Они
будут
смотреть,
как
ты
пропадаешь,
пропадаешь,
пропадаешь,
пропадаешь.
What's
the
use
of
confessing
the
truth
Какой
смысл
признаваться
в
правде
To
an
executioner
in
a
booth
Палачу
в
будке.
About
the
dueling
forces
in
you?
О
дуэльных
силах
в
тебе?
Now
you
barely
remember
your
youth
Теперь
ты
едва
помнишь
свою
молодость.
You
used
to
embrace
the
eerie
and
helm
Раньше
ты
обнимал
зловещее
и
беспощадное.
Visitations
from
spirit
realms
Визиты
из
царств
духов
Gifted
to
see
between
astral
planes
Дар
видеть
между
астральными
планами.
Now
you
plead
to
be
plain
Теперь
ты
умоляешь
быть
откровенным.
A
bystander
Сторонний
наблюдатель
Of
bygone
standards
Былых
стандартов.
They'll
watch
you
waste
away,
waste
away,
waste
away,
waste
away
Они
будут
смотреть,
как
ты
чахнешь,
чахнешь,
чахнешь,
чахнешь.
Don′t
waste
your
candor
Не
трать
понапрасну
свою
искренность.
On
bystanders
На
случайных
прохожих
They′ll
watch
you
waste
away,
waste
away,
waste
away,
waste
away
Они
будут
смотреть,
как
ты
чахнешь,
чахнешь,
чахнешь,
чахнешь.
(Waste
away,
waste
away,
waste
away)
(Чахнет,
чахнет,
чахнет)
(They'll
watch
you
waste
away,
waste
away,
waste
away)
(Они
будут
смотреть,
как
ты
чахнешь,
чахнешь,
чахнешь)
The
minute
you
mitigate
your
fire
(Waste
away,
waste
away,
waste
away)
В
ту
минуту,
когда
ты
ослабляешь
свой
огонь
(Угасай,
угасай,
угасай).
The
innocence
of
carnal
desire
(Waste
away,
waste
away,
waste
away)
Невинность
плотского
желания
(чахнет,
чахнет,
чахнет)
Is
stolen
(Waste
away,
waste
away,
waste
away)
Украдено
(чахнет,
чахнет,
чахнет)
It′s
stolen
(Waste
away,
waste
away,
waste
away)
Он
украден
(чахнет,
чахнет,
чахнет).
And
it's
true
that
the
truth
gives
you
free
И
это
правда,
что
правда
дает
тебе
свободу.
But
when
truth
is
a
breach
of
decree
Но
когда
правда-это
нарушение
декрета.
Dying
for
praise
from
a
gallery
Умираю
от
похвалы
из
галереи.
Whose
morality
is
grey
Чья
мораль
серая
And
they
tie
all
their
stones
to
your
name
И
они
привязывают
все
свои
камни
к
твоему
имени.
And
they
cripple
your
bones
with
their
shame
И
они
калечат
твои
кости
своим
позором.
Honesty
is
the
most
moral
way
Честность-самый
нравственный
путь.
But
morality
is
grey
Но
мораль
серая.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Daniel Lopatin, Moses Sumney, Matthew Otto
Attention! Feel free to leave feedback.