Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Acaso Em Osaka
Etwa in Osaka
Eu
vim
andando,
vagando,
vagabundeando
Ich
kam
gehend,
schweifend,
umherstreifend
Pelas
ruas
da
cidade
Durch
die
Straßen
der
Stadt
Eu
vim
chorando,
sorrindo,
não
quero
entender
Ich
kam
weinend,
lächelnd,
ich
will
nicht
verstehen
O
porque
dessa
dor
que
me
invade
Warum
dieser
Schmerz
mich
überfällt
Certas
manhãs
ou
à
tarde
An
manchen
Morgen
oder
am
Nachmittag
Todas
as
noites
ela
vem
e
me
arde
Jede
Nacht
kommt
sie
und
brennt
in
mir
Na
madrugada
de
sol
desse
quarto
de
hotel
Im
Morgengrauen
der
Sonne
dieses
Hotelzimmers
Nada
de
beleza
nua,
Nichts
von
nackter
Schönheit,
Só
a
solidão
tão
crua
Nur
die
so
rohe
Einsamkeit
De
deslizar
minhas
palavras
tão
tristes
nesse
papel
Meine
traurigen
Worte
auf
diesem
Papier
gleiten
zu
lassen
Subo
no
último
andar
do
edifício
mais
alto
Ich
steige
auf
das
oberste
Stockwerk
des
höchsten
Gebäudes
Sei
que
preciso
voar,
mas
é
difícil
dar
o
salto
Ich
weiß,
ich
muss
fliegen,
aber
es
ist
schwer
zu
springen
Chego
até
a
contemplar
a
infinita
paisagem
Ich
schaffe
es
sogar,
die
unendliche
Landschaft
zu
betrachten
Mas
meus
pensamentos
me
lembram
que
é
outra
viagem
Aber
meine
Gedanken
erinnern
mich
daran,
dass
es
eine
andere
Reise
ist
Pois
olhando
de
cima,
pensava
no
chão
Denn
von
oben
herabblickend,
dachte
ich
an
den
Boden
(Talvez
visitar
a
tal
exposição...)
(Vielleicht
die
besagte
Ausstellung
besuchen...)
É...
eu
já
disse
à
vocês,
essa
dor
sempre
me
ataca
Ja...
ich
habe
es
euch
schon
gesagt,
dieser
Schmerz
überfällt
mich
immer
Pois
é...
dessa
vez
aconteceu,
por
acaso,
em
Osaka.
Tja...
dieses
Mal
geschah
es,
zufällig,
in
Osaka.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paulo Araujo
Album
Mobile
date of release
25-03-2006
Attention! Feel free to leave feedback.