Mostro - Premio Nobel - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mostro - Premio Nobel




Premio Nobel
Нобелевская премия
Ho scritto strofe con l'intensità di un libro
Я писал строки с интенсивностью книги,
Rimanendo in equilibrio tra la resa ed il suicidio
Балансируя между сдачей и самоубийством.
Ed è per questo che ogni strofa nuova che scrivo
Именно поэтому каждую новую строфу, что я пишу,
Faccio in modo che sia qualcosa di innovativo
Я стараюсь сделать чем-то инновационным.
Ye, siamo partiti da niente, davvero da meno di zero
Да, мы начинали с ничего, с меньше, чем нуля.
Sul serio avevamo soltanto la voglia di fare qualcosa e cambiare la storia
Серьезно, у нас было только желание что-то сделать и изменить историю.
Per noi che veniamo dal buio più nero ammiriamo davvero le luci dell'alba
Мы, пришедшие из кромешной тьмы, искренне восхищаемся светом зари.
Ci siamo inventati una vita dal nulla quindi tu adesso ti cuci le labbra
Мы создали жизнь из ничего, так что теперь ты можешь зашить себе рот.
Il rap mi ha dato un nome
Рэп дал мне имя,
Un'identità
Индивидуальность.
Ed è per questo che in fondo ci metto questa passione, l'intensità
Именно поэтому я вкладываю в него всю свою страсть, всю свою энергию.
è la possibilità di una mia realizzazione
Это мой шанс на самореализацию.
Quindi l'unica competizione è con me stesso
Поэтому единственное соревнование это соревнование с самим собой.
Ho sfidato il destino, ho guardato la morte in faccia
Я бросил вызов судьбе, я смотрел смерти в лицо.
Le ho gridato fammi un bocchino
Я крикнул ей: "Дай мне затянуться".
Brutta troia sono ancora vivo
Стерва, я всё ещё жив.
Ancora in giro
Всё ещё в игре.
21 anni il mio rap funziona
21 год, мой рэп работает.
Ho il rispetto di tutta Roma
Меня уважает весь Рим.
Finalmente fuori dal coma
Наконец-то вышел из комы.
E' partito tutto quanto da un'idea
Всё началось с идеи.
Siamo uguali io e te, ma io volevo di più
Мы с тобой одинаковые, но я хотел большего.
Ci incontriamo mentre precipitate, noi andiamo su
Мы встретимся, когда ты будешь падать, а мы будем подниматься.
Premio Nobel
Нобелевская премия.
Mi chiedi sempre perché ho scelto questa vita
Ты всегда спрашиваешь меня, почему я выбрал эту жизнь.
Per le esperienze folli, perché la scrittura va nutrita
Ради безумных переживаний, потому что писательство нужно питать.
Con gli abbracci, con le botte, con il sangue di ogni ferita
Объятиями, ударами, кровью каждой раны.
Sono andato al tappeto ma giuro su cristo che ancora non è finita
Я падал, но клянусь Христом, это ещё не конец.
Riparto
Я снова начинаю,
Come il cuore dopo l'infarto
Как сердце после инфаркта.
Ogni volta su questo palco è come la prima
Каждый раз на этой сцене как в первый раз.
Vi spacco
Я вас разнесу.
In effetti capisco chi ci odia (perché?)
На самом деле я понимаю тех, кто нас ненавидит (почему?).
Anche a me darebbe fastidio qualcuno che ha
Меня бы тоже раздражал кто-то, у кого
Troppo più stile, troppe più rime
Гораздо больше стиля, гораздо больше рифм,
Troppe più fighe di me
Гораздо больше девчонок, чем у меня.
E vedi, questo è il rap, è la fine
И видишь, это рэп, это конец.
Sulla mia testa una corona di spine
На моей голове терновый венец.
Devi darmi il premio Nobel per quello che ho scritto
Вы должны дать мне Нобелевскую премию за то, что я написал.
Perché non ho mai finto
Потому что я никогда не притворялся.
Perché ho vinto
Потому что я победил.
Ho sconfitto la depressione
Я победил депрессию.
La vita di un artista vista da fuori sembra tutta un gioco
Жизнь артиста со стороны кажется сплошной игрой.
In realtà consiste nel rimanere in bilico nel vuoto
На самом деле она заключается в балансировании в пустоте.
Nel riuscire a mantenere sempre vivo questo fuoco
В умении поддерживать этот огонь.
è il mio momento, sulla scena sto per appiccare un rogo
Это мой момент, на сцене я собираюсь устроить пожар.
E' partito tutto quanto da un'idea
Всё началось с идеи.
Siamo uguali io e te, ma io volevo di più
Мы с тобой одинаковые, но я хотел большего.
Ci incontriamo mentre precipitate, noi andiamo su
Мы встретимся, когда ты будешь падать, а мы будем подниматься.
E' partito tutto quanto da un'idea
Всё началось с идеи.
Siamo uguali io e te, ma io volevo di più
Мы с тобой одинаковые, но я хотел большего.
Ci incontriamo mentre precipitate, noi andiamo su
Мы встретимся, когда ты будешь падать, а мы будем подниматься.
Premio Nobel
Нобелевская премия.
Premio Nobel
Нобелевская премия.
Premio Nobel
Нобелевская премия.
Premio Nobel
Нобелевская премия.





Writer(s): Giorgio Ferrario, Yoshimitsu


Attention! Feel free to leave feedback.