Lyrics and translation Motionless In White - Masterpiece: Motion Picture Collection
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Masterpiece: Motion Picture Collection
Шедевр: Киносборник
All
the
stupid
lies
and
the
stupid
games
Вся
эта
глупая
ложь
и
глупые
игры
Left
a
vacancy
in
this
picture
frame
Оставили
пустоту
в
этой
картинной
раме.
A
prisoner
by
my
own
hands
Я
узник
своих
собственных
рук,
'Cause
if
I
can't
have
me,
then
no
one
can
Ведь
если
я
не
могу
заполучить
себя,
то
не
сможет
никто.
I
need
to
heal
what
I
inflict
Мне
нужно
исцелить
то,
что
я
причиняю,
But
I'll
burn
that
bridge
when
I
get
to
it
Но
я
сожгу
этот
мост,
когда
доберусь
до
него.
As
I
play
roulette
with
a
broken
gun
Играя
в
русскую
рулетку
с
неисправным
ружьём,
I
confess
these
sins
with
a
sharp
and
spiteful
tongue
Я
исповедую
эти
грехи
с
острым
и
злобным
языком.
So
how
do
I
apologize
Так
как
же
мне
извиниться
And
put
the
tears
back
in
your
eyes
И
вернуть
слёзы
в
твои
глаза,
When
every
canvas
that
I
paint
Когда
каждый
холст,
что
я
пишу,
Is
a
masterpiece
made
of
my
mistakes?
Это
шедевр,
сотворённый
из
моих
ошибок?
Outlined
in
guilt,
my
portrait
stares
Мой
портрет,
очерченный
виной,
смотрит
In
a
gallery
where
the
walls
lie
bare
В
галерее,
где
стены
пусты.
As
I
modernize
my
antique
ways
Пока
я
модернизирую
свои
антикварные
манеры,
True
colors
can't
escape
the
brush
of
fate
Истинные
цвета
не
могут
ускользнуть
от
кисти
судьбы.
So
how
do
I
apologize
Так
как
же
мне
извиниться
And
put
the
tears
back
in
your
eyes?
И
вернуть
слёзы
в
твои
глаза?
Oh,
every
canvas
that
I
paint
О,
каждый
холст,
что
я
пишу,
Is
a
masterpiece
made
of
my
mistakes
Это
шедевр,
сотворённый
из
моих
ошибок.
Illustrate
all
my
pain
and
set
it
all
ablaze
Изобразить
всю
мою
боль
и
предать
её
огню,
Set
it
all
ablaze
Предать
её
огню,
And
set
it
all
ablaze
И
предать
её
огню.
So
how
do
I
apologize
Так
как
же
мне
извиниться
And
put
the
tears
back
in
your
eyes
И
вернуть
слёзы
в
твои
глаза,
When
every
canvas
that
I
paint
Когда
каждый
холст,
что
я
пишу,
Is
a
masterpiece
of
my
mistakes?
Это
шедевр
из
моих
ошибок?
And
in
the
light
of
my
demise
И
в
свете
моей
кончины
I
see
my
failures
in
your
eyes
Я
вижу
свои
неудачи
в
твоих
глазах.
Every
canvas
that
I
paint
Каждый
холст,
что
я
пишу,
Is
a
masterpiece
made
of
my
mistakes
Это
шедевр,
сотворённый
из
моих
ошибок.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andrew Fulk, Justin Deblieck, Chris Cerulli, Stephen Sopchak, Erik Ron
Attention! Feel free to leave feedback.