Lyrics and translation Motive - Makaveli
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vurdum
şehri
birçok
yerinden
Я
застрелил
город
из
многих
мест
Şiddet
ve
müzik
arasında
gitgellerim
var
Между
насилием
и
декриминализацией
у
меня
все
в
порядке
İpin
ucunu
bırakıyordum
harbiden
Я
действительно
уходил
за
веревкой.
Şimdi
yeniden
oyunda,
tıpkı
beş
kurşun
yemiş
Makaveli,
yeah
Теперь
он
снова
в
игре,
как
Макавели,
получивший
пять
пуль,
да
34′üm
hapis
34'üm,
yeah
Мне
34
года
в
тюрьме,
34
года,
да
İki
çarpı
iki
beş
bu
dünya
kare
Два
умножить
на
два
пять
этот
мир
квадратный
Senin
doğrularından
bana
ne,
ee?
А
мне
какое
дело
до
твоей
правды?
Trash
çalıyor
her
gangsta
party
(ha)
Трэш
играет
на
каждой
гангстской
вечеринке
(ха)
Kurşuna
diz,
korkutmazsa
gözü
mapus
(ha)
Стреляй,
если
не
напугаешь,
мапус
(ха)
Sence
hiçbir
çare
var
mı,
söyle
doctor?
(ha)
Как
думаешь,
есть
ли
какие-нибудь
средства,
скажи
мне,
доктор?
(кстати)
Kalbimiz
broke,
yüzümüz
Brook
Наше
сердце
сломано,
наше
лицо
Брук
Yerim
ghetto,
bu
yüzden
önemsediğim
Мое
место
- гетто,
поэтому
меня
это
волнует
Cash
money
money,
money
money
Cash
money
money,
money,
money
İstanbul
Vice
City
ve
bütün
harita
tek
Вице-город
Стамбул
и
вся
карта
одна
Kayıp
identity,
keşfedilmeden
önce
Пропавшая
личность,
до
ее
обнаружения
Artık
bütün
yazıp
söylediklerim
açık
büfe,
ey
Теперь
все,
что
я
пишу
и
говорю,
это
шведский
стол,
о
Vurdum
şehri
birçok
yerinden
Я
застрелил
город
из
многих
мест
Şiddet
ve
müzik
arasında
gitgellerim
var
Между
насилием
и
декриминализацией
у
меня
все
в
порядке
İpin
ucunu
bırakıyordum
harbiden
Я
действительно
уходил
за
веревкой.
Şimdi
yeniden
oyunda,
tıpkı
beş
kurşun
yemiş
Makaveli,
yeah
Теперь
он
снова
в
игре,
как
Макавели,
получивший
пять
пуль,
да
34′üm
hapis
34'üm,
yeah
Мне
34
года
в
тюрьме,
34
года,
да
İki
çarpı
iki
beş
bu
dünya
kare
Два
умножить
на
два
пять
этот
мир
квадратный
Senin
doğrularından
bana
ne,
ee?
А
мне
какое
дело
до
твоей
правды?
Tıpkı
beş
kurşun
yemiş
Makaveli,
yeah
Точно
так
же,
как
Макавели,
получивший
пять
пуль,
да
34'üm
hapis
34′üm,
yeah
Мне
34
года
в
тюрьме,
34
года,
да
İki
çarpı
iki
beş
bu
dünya
kare
Два
умножить
на
два
пять
этот
мир
квадратный
Senin
doğrularından
bana
ne,
ee?
А
мне
какое
дело
до
твоей
правды?
Kayıplar
verip
dururum,
yıkılmaz
bedenim
Я
все
время
теряю
потери,
мое
нерушимое
тело
Ağzım
şarkılar
sayıklar,
"Şaşma
sokaktan"
dememiş
miydim,
ha?
У
меня
во
рту
песни,
разве
я
не
говорил:
"Не
удивляйся
с
улицы"?
İpin
ucunu
bırakıyordun
harbiden
Ты
действительно
бросил
веревку.
Dökülüyor
yeniden
dişleri
caddenin
yere,
sanki
draje,
ha
Его
зубы
снова
выпадают
на
пол
улицы,
как
будто
драже,
ха
Yılan
gibi
bilirsin
ya
Draco
Malfoy,
hey
Ты
знаешь,
как
змея,
Драко
Малфой,
эй.
Sabahtan
akşama
kadar
yoğun
trafik,
ha
Интенсивное
движение
с
утра
до
вечера,
а
Kırmızı
ve
mavi
ışıklara
nanik
Наник
на
красный
и
синий
огни
Tıpkı
Thotiana
gibi,
bust
it,
bust
it,
bust
it
Как
Тотиана,
толкай,
толкай,
толкай,
толкай
Bust
it,
bust
it,
bust
it,
ey
Толкай,
толкай,
толкай,
толкай,
о
Sabahtan
akşama
dek
kalabalık
trafik,
ey
Многолюдное
движение
с
утра
до
вечера,
о
Şehre
dönüyorum,
bu
gece
olana
dek
Я
возвращаюсь
в
город,
до
сегодняшнего
вечера
Hissediyorum
beş
kurşun
yemiş
Makaveli,
ey,
veli,
ey
Я
чувствую
пять
выстрелов,
Макавели,
о,
родитель,
о
Vurdum
şehri
birçok
yerinden
Я
застрелил
город
из
многих
мест
Şiddet
ve
müzik
arasında
gitgellerim
var
Между
насилием
и
декриминализацией
у
меня
все
в
порядке
İpin
ucunu
bırakıyordum
harbiden
Я
действительно
уходил
за
веревкой.
Şimdi
yeniden
oyunda,
tıpkı
beş
kurşun
yemiş
Makaveli,
yeah
Теперь
он
снова
в
игре,
как
Макавели,
получивший
пять
пуль,
да
34′üm
hapis
34'üm,
yeah
Мне
34
года
в
тюрьме,
34
года,
да
İki
çarpı
iki
beş
bu
dünya
kare
Два
умножить
на
два
пять
этот
мир
квадратный
Senin
doğrularından
bana
ne,
ee?
А
мне
какое
дело
до
твоей
правды?
Tıpkı
beş
kurşun
yemiş
Makaveli,
yeah
Точно
так
же,
как
Макавели,
получивший
пять
пуль,
да
34′üm
hapis
34'üm,
yeah
Мне
34
года
в
тюрьме,
34
года,
да
İki
çarpı
iki
beş
bu
dünya
kare
Два
умножить
на
два
пять
этот
мир
квадратный
Senin
doğrularından
bana
ne,
ee?
А
мне
какое
дело
до
твоей
правды?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tolga Serbes, Faruk Aktas
Album
Makaveli
date of release
11-09-2020
Attention! Feel free to leave feedback.