Motive - BANA GAYRET - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Motive - BANA GAYRET




BANA GAYRET
УСЕРДИЕ ДЛЯ МЕНЯ
(A-A-Ark what do u have?)
(A-A-Ark, что у тебя?)
(OsmanCello)
(OsmanCello)
Değiştirmeye çalıştığım her şey beni değiştirdi
Всё, что я пытался изменить, изменило меня.
Gerçek, yalanı öldürdü
Правда убила ложь.
Kalktım, bi' silkelendim
Я встал, отряхнулся.
Vay be! Her şey bi' döngü,
Черт возьми! Всё это один большой цикл,
Simülasyon hayat
Жизнь-симуляция.
Bunlar gerçek değil,
Всё это нереально,
Simülasyon hayat
Жизнь-симуляция.
Kaç şansın var? Aldın kavga, kavga
Сколько у тебя шансов? Ты принял бой, сражайся.
Zehir, zehir beynin ve ruhunda morluklarla
Яд, яд в твоем мозгу и синяки на душе.
Double, double trouble, yüzdün patlak kolluklarla
Двойные неприятности, ты плыл с дырявыми наручниками.
Büyük zorluklarla
С огромными трудностями.
Bana gayret
Усердие для меня.
Annecim derdi gece "Yıldızlara kadar dokun"
Мама говорила мне по ночам: "Тянись к звёздам".
Yetişemezsem affet
Прости, если не смогу дотянуться.
Çarpışan dilekler serilir sokaklara yavaşça tane tane
Сталкивающиеся желания медленно рассыпаются по улицам, одно за другим.
Annecim derdi gece "Yıldızlara kadar dokun"
Мама говорила мне по ночам: "Тянись к звёздам".
Yetişemezsem affet
Прости, если не смогу дотянуться.
Çarpışan dilekler serilir sokaklara yavaşça tane tane
Сталкивающиеся желания медленно рассыпаются по улицам, одно за другим.
Nasıl biriktiyse öyle harcanır
Как накапливается, так и тратится.
Son kullanma tarihim ve bu tek merak ettiğim
Мой срок годности и это единственное, что меня интересует.
Bildiğim şey gelecek, geçmiş içinde saklanır
Я знаю, что будущее хранится в прошлом.
Önemlisi senin onu ne kadar merak ettiğin
Главное, насколько сильно ты этого хочешь.
Bi'kaç melodi sevdim, sever gibi bi'kaç sokak
Полюбил несколько мелодий, словно несколько улиц.
Başka tonda çalar hepsi, başka bi' renge kucak
Каждая из них играет в другом тоне, каждая раскрывает объятия другому цвету.
Kurtul siyahlardan, griden fiilen veya kabullen
Избавься от черноты, серости, на деле или прими их.
Çünkü yok ol'caksın ıhtan iyiden
Потому что ты исчезнешь от мнимого добра.
Aynadakinden farkın,
Разница между тобой и твоим отражением,
Değiştirmeye çalıştığın her şey seni değiştirdi
Всё, что ты пытался изменить, изменило тебя.
Gerçek, yalanı öldürdü
Правда убила ложь.
Kalktım, bi' silkelendim
Я встал, отряхнулся.
Vay be! Her şey bi' döngü,
Черт возьми! Всё это один большой цикл,
Simülasyon hayat
Жизнь-симуляция.
Bunlar gerçek değil
Всё это нереально.
Bana gayret
Усердие для меня.
Annecim derdi gece "Yıldızlara kadar dokun"
Мама говорила мне по ночам: "Тянись к звёздам".
Yetişemezsem affet
Прости, если не смогу дотянуться.
Çarpışan dilekler serilir sokaklara yavaşça tane tane
Сталкивающиеся желания медленно рассыпаются по улицам, одно за другим.
Annecim derdi gece "Yıldızlara kadar dokun"
Мама говорила мне по ночам: "Тянись к звёздам".
Yetişemezsem affet
Прости, если не смогу дотянуться.
Çarpışan dilekler serilir sokaklara yavaşça tane tane
Сталкивающиеся желания медленно рассыпаются по улицам, одно за другим.
ENDEND
КОНЕЦ





Writer(s): Osman Güngördü, Tolga Serbes


Attention! Feel free to leave feedback.