Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
rüyalar anılar kadar önemlidir
Сны так же важны, как и воспоминания
Sevdiğim
bi'
söz
var,
sizinle
paylaşmak
istiyorum
Есть
одна
фраза,
которой
я
хочу
с
тобой
поделиться,
милая
"Karamsar,
rüzgârda
şikâyet
eder,
iyimser,
değişmesini
bekler
"Пессимист
жалуется
на
ветер,
оптимист
ждет,
когда
он
переменится,
Gerçekçi
ise
yelkenlerini
ona
göre
ayarlar"
а
реалист
подстраивает
свои
паруса".
Ne
kadar
yakınsam
o
kadar
uzar
mesafeler
Чем
ближе
я,
тем
дальше
расстояния
Ne
kadar
sıcaksam
o
kadar
soğuk
olur
mevsimler
Чем
жарче
я,
тем
холоднее
времена
года
Yıkmayı
denediler,
bırakın
denesinler
Они
пытались
разрушить,
пусть
пытаются
Bu
sahneler
tanıdık
bi'
yerden
Эти
сцены
знакомы
откуда-то
Anlarım,
ben
anlarım
Я
понимаю,
я
понимаю
Ölmem
kederimden
Не
умру
я
от
своей
печали
Ne
kadar
yakınsam
o
kadar
uzar
mesafelеr
Чем
ближе
я,
тем
дальше
расстояния
Ne
kadar
sıcaksam
o
kadar
soğuk
olur
mevsimler
Чем
жарче
я,
тем
холоднее
времена
года
Yıkmayı
dеnediler,
bırakın
denesinler
Они
пытались
разрушить,
пусть
пытаются
Bu
sahneler
tanıdık
bi'
yerden
Эти
сцены
знакомы
откуда-то
Anlarım,
ben
anlarım
Я
понимаю,
я
понимаю
Bi'
çanta
dolusu
hikâye
hikâyenin
başlangıcını
sağladı
(Sağladı)
Сумка,
полная
историй,
положила
начало
истории
(Положила)
Boştu
kumbara
ve
dümdüz
duvara
bakmaktan
bunalmıştım
Копилка
была
пуста,
и
я
устал
смотреть
на
голую
стену
Anladım
(Anladım)
Я
понял
(Понял)
Elimde
hançeri
kaderin,
sapladım,
onu
tam
göğsüne
sapladım
С
кинжалом
судьбы
в
руке,
я
вонзил
его
прямо
в
ее
грудь
Sapladım
bi'
kaç
kere
Вонзил
несколько
раз
Hemen
ardından
gözlerim
hayata
uyandı,
anladım
Сразу
после
этого
мои
глаза
открылись
жизни,
я
понял
Yapıyo'ken
çöplükte
rap,
şimdi
çöp
gibi
gelir
en
yüksek
zevk
Читая
рэп
на
свалке,
теперь
даже
самое
большое
удовольствие
кажется
мусором
Yara
gibi
çalıştı
bu
parazitler
Эти
паразиты
работали
как
рана
Beni
düşürmek
için
boşuna
kürek
çek
Зря
гребешь,
чтобы
меня
сбить
"Nasılsın
bebek"
bu
iyi
mi
demek?
"Как
дела,
детка?"
– это
значит
хорошо?
Benim
üç
konsere
eve
dönmem
gerek
Мне
нужно
три
концерта,
чтобы
вернуться
домой
Yalnız
bırak,
yalnız
kalmam
gerek
Оставь
меня
в
покое,
мне
нужно
побыть
одному
Ve
olduğumdan
daha
iyi
dönmem
gerek
И
мне
нужно
вернуться
лучше,
чем
я
был
Her
şeyin
durması
ölmem
demek
Остановка
всего
– это
моя
смерть
Sabit
kalmak
resmen
bi'
intihar
gibi
Оставаться
на
месте
– это
настоящее
самоубийство
İnancın
düştükçe
kendime
bağlandım
По
мере
того
как
моя
вера
уменьшалась,
я
все
больше
привязывался
к
себе
Finale
yakışır
yaşadım
hep
Я
всегда
жил,
как
подобает
финалу
İlacım
benim
ve
benden
de
kalmadı
Это
мое
лекарство,
и
его
у
меня
больше
не
осталось
Harcadığım
duygular
aşırı
hep,
aşırı
hep
Мои
эмоции
всегда
были
чрезмерными,
чрезмерными
Bu
baş
ağrımın
sebebi
(O-oh)
Причина
моей
головной
боли
(О-о)
Baş
ağrımın
sebebi,
ey
Причина
моей
головной
боли,
эй
Bu
baş
ağrımın
sebebi,
ey
Причина
моей
головной
боли,
эй
Bu
baş
ağrımın
sebebi,
ey
Причина
моей
головной
боли,
эй
Bu
baş
ağrımın
sebebi
Причина
моей
головной
боли
Ne
kadar
yakınsam
o
kadar
uzar
mesafeler
Чем
ближе
я,
тем
дальше
расстояния
Ne
kadar
sıcaksam
o
kadar
soğuk
olur
mevsimler
Чем
жарче
я,
тем
холоднее
времена
года
Yıkmayı
denediler,
bırakın
denesinler
Они
пытались
разрушить,
пусть
пытаются
Bu
sahneler
tanıdık
bi'
yerden
Эти
сцены
знакомы
откуда-то
Anlarım,
ben
anlarım
Я
понимаю,
я
понимаю
Ölmem
kederimden
ölmem
Не
умру
я
от
своей
печали,
не
умру
Dönmem
gerekirse
de
dönmem
Не
вернусь,
даже
если
придется
Yoldan
gerekirse
dönmem
Не
сверну
с
пути,
даже
если
придется
Ölürüm
kederimden
-
Умру
от
своей
печали
-
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Deniz Halit Gören, Serbes Tolga
Album
taycan
date of release
29-11-2024
Attention! Feel free to leave feedback.