Motive feat. Tepki, Stap, Modd & Rüzgar - Çekmece Flow - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Motive feat. Tepki, Stap, Modd & Rüzgar - Çekmece Flow




Tanıyo'sun senelerdir adımı, caddemizin adıyla
Ты уже много лет знаешь мое имя, название нашей улицы.
Hayatım eksinin altında, ya
Моя жизнь ниже минуса, да?
Alış mahallenin akışına
Привыкай к потоку окрестностей
Parayı şeker gibi eritir, marka takıntısı
Он растопит деньги, как конфеты, одержимость брендом
Bırakın beni, şeytanlarımla bi' başıma
Отпустите меня, позвольте мне быть с моими демонами.
Parayı buluruz, arkamızda kalır kırıntısı
Мы найдем деньги, останемся позади и останемся с крошкой
Şehir fazla günahkâr görünür bu açıdan
Город кажется слишком грешным с этой точки зрения
Hustle, bütün gün beni içine çekti beton
Хастл весь день втягивал меня в бетон
Ya para için hayatını yakarsın ya da para hayatını yakar
Либо ты сжигаешь свою жизнь за деньги, либо деньги сжигают твою жизнь
Bunun adı; Çekmece Flow!
Это называется Ящик поток!
Ya, ya
Или, или
Bunun adı; Çekmece Flow!
Это называется Ящик поток!
Bunun adı; Çekmece Flow!
Это называется Ящик поток!
Bunun adı; Çekmece Flow!
Это называется Ящик поток!
Çekmece Flow! Flow, flow, flow
Ящик поток! Поток, поток, поток
Bunun adı; Çekmece Flow!
Это называется Ящик поток!
Muleta kırmızısı zafer
Мулета красная победа
Ama bizi sinirlendiremez maalesef ki hiçbir matador
Но это не может нас разозлить, к сожалению, ни один потрошитель
Yeterince keyif sürdüm yer altında
Я достаточно наслаждался этим под землей
Sürmek için yer üstünde; 67 Shelby Eleanor
Над землей, чтобы покататься; 67 Шелби Элеонора
Normal alışamamanız yolun yanında üst kesim
Неспособность нормально привыкнуть к верхнему разрезу рядом с дорогой
Vermek durumunda bir alt kesime rapor
В случае предоставления отчета нижнему сегменту
Sıkıntının ortasında öl veya ortasında doğ
Умри посреди беды или родись посередине
Bunun-bunun adı Çekmece Flow!
Это...это называется Ящик поток!
10 yıl önce mahallede başlamıştı kâbus
Кошмар, который начался по соседству 10 лет назад
Çekmece Flow! (Bunun adı; Çekmece Flow!)
Ящик поток! (Это называется, Ящик поток!)
Küçük bi' balıktım, bu şehirse koca fanus
Я была маленькой рыбкой, а в этом городе большой фанус
Yoktu hiç yol (Bunun adı; Çekmece Flow!)
Не было никакого пути (Это называется; Ящик поток!)
Yetinmedim azla istiyo'dum siyah Brabus
Я не был доволен, я мало хотел, черный Брабус
Nedenini sor (Bunun adı; Çekmece Flow!)
Спросите, почему (это называется, Ящик Поток!)
Bu pisliğin kenarında doğ, başka bi' çıkışın yok
Родись на краю этого дерьма, другого выхода у тебя нет
Bunun-bunun adı Çekmece Flow!
Это...это называется Ящик поток!
Çekmece Flow!
Ящик поток!
Kaderinin aksi değilsen yanımda yerin yok
Если ты не против своей судьбы, у тебя нет места рядом со мной
Dilin çok sivri Modd!
У тебя такой острый язык, Модд!
Bu vizyonun çarpanına bağlı
Это зависит от множителя видения
Kardeşlerim şehrin sahiplerini bilirsin
Братья мои, ты же знаешь владельцев города
Çekmece Bro's!
Ящик Брода S!
Azrail'in sağ gözüne kesiyorum poz
Я режу правый глаз Жнецу поза
Çünkü püskürtürüm telefon kamerasına konyak
Потому что я распыляю коньяк на телефонную камеру
Amacım sizinle olmadı zaten
Моя цель не была с вами в любом случае
Gökyüzüyle kafamın arasında bi' kontak
Какой-то контакт между небом и моей головой декольте
Mahallenin dibindeyim, ellerim bağlı
Я по соседству, у меня связаны руки
Sahip olamadıklarıma nefretim arttı
У меня возросла ненависть к тому, чего у меня не было
Düş-lerim hak ediyo' mu bunca çabayı?
Заслужила ли моя мечта все эти усилия?
Tecrübe konuşursa; gezersin kapalı ağzın
Если опыт говорит, ты ходишь с закрытым ртом
Güç, konu gelir güce ne bu rahatlık?
Власть, дело в силе, что это за утешение?
Aydınlanıyo' hava, bizden geceleri kork
Яркая погода, бойся нас ночью
Yönüm belli değil
Мое направление неясно
Açıkçası; bi' hedefim yok, doğaçlama yaşam
Честно говоря, у меня нет цели, импровизированная жизнь
Bunun adı Çekmece Flow!
Это называется Ящик поток!
Beynimi deliyo' bu sesler, arkamızda kalıyo'du her şey
Это сводило мой мозг с ума:"Эти голоса остались позади", все было
Çekmece Flow! Ya yaşaması zor bunu sizi geriyor
Ящик поток! Что, если ему трудно пройти, это заставляет вас нервничать?
Yanar her gören, yıldızlar üzerime dökülüyor
Каждый раз, кто видит огонь, на меня льются звезды
Adım attığım bu 832. Yanyol kafamda parıldıyor
Это мое имя - 832. Твой путь сверкает у меня в голове
Bura bildiğin gibi değil, bilmediğin gibi
Здесь не то, что ты знаешь, а то, чего не знаешь
Yara verir sana kardeşim dediğin biri
Кто-то, кого ты называешь братом, причинит тебе боль
Benim günüm vukuat ve hep çiğnerim yasak
Мой день - это событие, и мне всегда запрещено его нарушать
Bi' orospunun sakız çiğnediği gibi
Как шлюха жует жвачку
Cürüm çeker, sıkar; kardeşleri gün sayar
Я осуждаю, сжимаю, братья считают дни
Gün bitecek bi' gün, tüm kardeşlere bol kazançlar
День за днем закончится, много заработка всем братьям и сестрам
Yer, yemek duasınla haram para
Еда, запретные деньги за обеденную молитву
Fazla hızlı kovalayanlara bütün dünya yavaşlar
Для тех, кто гонится слишком быстро, весь мир замедлится
İşimiz gücümüz hep rast
Наша работа-наша сила всегда раст
Biz büyüdükçe siz sümsükler küçüldünüz
По мере того, как мы росли, вы, сопли, становились все меньше и меньше
İhtimal vermemiştim zaten hiçbirinize
Я не давал возможности никому из вас.
Biz sadece kendimizi gözümüzde büyütürüz
Мы просто растим себя в наших глазах
O, Sta! Bütün standartlarınızı reddeder
Это Ста! Он откажется от всех ваших стандартов
O, çoğu bulur aza kanaat etmeden
Воистину, большинство из них находит, не соглашаясь
Rol alıyorum, yılın filmi
Снимаюсь, фильм года
Çekmece Flow!
Ящик поток!
Bunun adı; Çekmece Flow!
Это называется Ящик поток!
Bunun adı; Çekmece Flow!
Это называется Ящик поток!
Yaratıldı dünya yedi günde, sanki unutulmuştu bu mahalle
Был создан мир за семь дней, как будто этот район был забыт
Peşimdeydi tüm o dertleri bırakmaz yakamı adrenalin de
Он охотился за мной, не отпускал всех этих неприятностей, и у меня не хватало адреналина.
Bu semtin çocukları savrulup durur hep kendi akıbetiyle
Дети из этого района всегда убегают по собственной воле
Giderim kafamın dikine, bulursun belanı takip edince
Я пойду прямо в голову, найдешь, когда последуешь за твоей бедой
Bunun adı; Çekmece Flow!
Это называется Ящик поток!





Writer(s): Hakki Burak Urgay, Mustafa Burak Eroglu, Kerem Gulsoy, Eray Agdag, Tolga Serbes, Umut Suleyman Altingoz

Motive feat. Tepki, Stap, Modd & Rüzgar - Çekmece Flow
Album
Çekmece Flow
date of release
26-10-2018



Attention! Feel free to leave feedback.