Lyrics and translation Motive feat. Tepki, Stap, Modd & Rüzgar - Çekmece Flow
Tanıyo'sun
senelerdir
adımı,
caddemizin
adıyla
Ты
уже
много
лет
знаешь
мое
имя,
название
нашей
улицы.
Hayatım
eksinin
altında,
ya
Моя
жизнь
ниже
минуса,
да?
Alış
mahallenin
akışına
Привыкай
к
потоку
окрестностей
Parayı
şeker
gibi
eritir,
marka
takıntısı
Он
растопит
деньги,
как
конфеты,
одержимость
брендом
Bırakın
beni,
şeytanlarımla
bi'
başıma
Отпустите
меня,
позвольте
мне
быть
с
моими
демонами.
Parayı
buluruz,
arkamızda
kalır
kırıntısı
Мы
найдем
деньги,
останемся
позади
и
останемся
с
крошкой
Şehir
fazla
günahkâr
görünür
bu
açıdan
Город
кажется
слишком
грешным
с
этой
точки
зрения
Hustle,
bütün
gün
beni
içine
çekti
beton
Хастл
весь
день
втягивал
меня
в
бетон
Ya
para
için
hayatını
yakarsın
ya
da
para
hayatını
yakar
Либо
ты
сжигаешь
свою
жизнь
за
деньги,
либо
деньги
сжигают
твою
жизнь
Bunun
adı;
Çekmece
Flow!
Это
называется
Ящик
поток!
Bunun
adı;
Çekmece
Flow!
Это
называется
Ящик
поток!
Bunun
adı;
Çekmece
Flow!
Это
называется
Ящик
поток!
Bunun
adı;
Çekmece
Flow!
Это
называется
Ящик
поток!
Çekmece
Flow!
Flow,
flow,
flow
Ящик
поток!
Поток,
поток,
поток
Bunun
adı;
Çekmece
Flow!
Это
называется
Ящик
поток!
Muleta
kırmızısı
zafer
Мулета
красная
победа
Ama
bizi
sinirlendiremez
maalesef
ki
hiçbir
matador
Но
это
не
может
нас
разозлить,
к
сожалению,
ни
один
потрошитель
Yeterince
keyif
sürdüm
yer
altında
Я
достаточно
наслаждался
этим
под
землей
Sürmek
için
yer
üstünde;
67
Shelby
Eleanor
Над
землей,
чтобы
покататься;
67
Шелби
Элеонора
Normal
alışamamanız
yolun
yanında
üst
kesim
Неспособность
нормально
привыкнуть
к
верхнему
разрезу
рядом
с
дорогой
Vermek
durumunda
bir
alt
kesime
rapor
В
случае
предоставления
отчета
нижнему
сегменту
Sıkıntının
ortasında
öl
veya
ortasında
doğ
Умри
посреди
беды
или
родись
посередине
Bunun-bunun
adı
Çekmece
Flow!
Это...это
называется
Ящик
поток!
10
yıl
önce
mahallede
başlamıştı
kâbus
Кошмар,
который
начался
по
соседству
10
лет
назад
Çekmece
Flow!
(Bunun
adı;
Çekmece
Flow!)
Ящик
поток!
(Это
называется,
Ящик
поток!)
Küçük
bi'
balıktım,
bu
şehirse
koca
fanus
Я
была
маленькой
рыбкой,
а
в
этом
городе
большой
фанус
Yoktu
hiç
yol
(Bunun
adı;
Çekmece
Flow!)
Не
было
никакого
пути
(Это
называется;
Ящик
поток!)
Yetinmedim
azla
istiyo'dum
siyah
Brabus
Я
не
был
доволен,
я
мало
хотел,
черный
Брабус
Nedenini
sor
(Bunun
adı;
Çekmece
Flow!)
Спросите,
почему
(это
называется,
Ящик
Поток!)
Bu
pisliğin
kenarında
doğ,
başka
bi'
çıkışın
yok
Родись
на
краю
этого
дерьма,
другого
выхода
у
тебя
нет
Bunun-bunun
adı
Çekmece
Flow!
Это...это
называется
Ящик
поток!
Çekmece
Flow!
Ящик
поток!
Kaderinin
aksi
değilsen
yanımda
yerin
yok
Если
ты
не
против
своей
судьбы,
у
тебя
нет
места
рядом
со
мной
Dilin
çok
sivri
Modd!
У
тебя
такой
острый
язык,
Модд!
Bu
vizyonun
çarpanına
bağlı
Это
зависит
от
множителя
видения
Kardeşlerim
şehrin
sahiplerini
bilirsin
Братья
мои,
ты
же
знаешь
владельцев
города
Çekmece
Bro's!
Ящик
Брода
S!
Azrail'in
sağ
gözüne
kesiyorum
poz
Я
режу
правый
глаз
Жнецу
поза
Çünkü
püskürtürüm
telefon
kamerasına
konyak
Потому
что
я
распыляю
коньяк
на
телефонную
камеру
Amacım
sizinle
olmadı
zaten
Моя
цель
не
была
с
вами
в
любом
случае
Gökyüzüyle
kafamın
arasında
bi'
kontak
Какой-то
контакт
между
небом
и
моей
головой
декольте
Mahallenin
dibindeyim,
ellerim
bağlı
Я
по
соседству,
у
меня
связаны
руки
Sahip
olamadıklarıma
nefretim
arttı
У
меня
возросла
ненависть
к
тому,
чего
у
меня
не
было
Düş-lerim
hak
ediyo'
mu
bunca
çabayı?
Заслужила
ли
моя
мечта
все
эти
усилия?
Tecrübe
konuşursa;
gezersin
kapalı
ağzın
Если
опыт
говорит,
ты
ходишь
с
закрытым
ртом
Güç,
konu
gelir
güce
ne
bu
rahatlık?
Власть,
дело
в
силе,
что
это
за
утешение?
Aydınlanıyo'
hava,
bizden
geceleri
kork
Яркая
погода,
бойся
нас
ночью
Yönüm
belli
değil
Мое
направление
неясно
Açıkçası;
bi'
hedefim
yok,
doğaçlama
yaşam
Честно
говоря,
у
меня
нет
цели,
импровизированная
жизнь
Bunun
adı
Çekmece
Flow!
Это
называется
Ящик
поток!
Beynimi
deliyo'
bu
sesler,
arkamızda
kalıyo'du
her
şey
Это
сводило
мой
мозг
с
ума:"Эти
голоса
остались
позади",
все
было
Çekmece
Flow!
Ya
yaşaması
zor
bunu
sizi
geriyor
Ящик
поток!
Что,
если
ему
трудно
пройти,
это
заставляет
вас
нервничать?
Yanar
her
gören,
yıldızlar
üzerime
dökülüyor
Каждый
раз,
кто
видит
огонь,
на
меня
льются
звезды
Adım
attığım
bu
832.
Yanyol
kafamda
parıldıyor
Это
мое
имя
- 832.
Твой
путь
сверкает
у
меня
в
голове
Bura
bildiğin
gibi
değil,
bilmediğin
gibi
Здесь
не
то,
что
ты
знаешь,
а
то,
чего
не
знаешь
Yara
verir
sana
kardeşim
dediğin
biri
Кто-то,
кого
ты
называешь
братом,
причинит
тебе
боль
Benim
günüm
vukuat
ve
hep
çiğnerim
yasak
Мой
день
- это
событие,
и
мне
всегда
запрещено
его
нарушать
Bi'
orospunun
sakız
çiğnediği
gibi
Как
шлюха
жует
жвачку
Cürüm
çeker,
sıkar;
kardeşleri
gün
sayar
Я
осуждаю,
сжимаю,
братья
считают
дни
Gün
bitecek
bi'
gün,
tüm
kardeşlere
bol
kazançlar
День
за
днем
закончится,
много
заработка
всем
братьям
и
сестрам
Yer,
yemek
duasınla
haram
para
Еда,
запретные
деньги
за
обеденную
молитву
Fazla
hızlı
kovalayanlara
bütün
dünya
yavaşlar
Для
тех,
кто
гонится
слишком
быстро,
весь
мир
замедлится
İşimiz
gücümüz
hep
rast
Наша
работа-наша
сила
всегда
раст
Biz
büyüdükçe
siz
sümsükler
küçüldünüz
По
мере
того,
как
мы
росли,
вы,
сопли,
становились
все
меньше
и
меньше
İhtimal
vermemiştim
zaten
hiçbirinize
Я
не
давал
возможности
никому
из
вас.
Biz
sadece
kendimizi
gözümüzde
büyütürüz
Мы
просто
растим
себя
в
наших
глазах
O,
Sta!
Bütün
standartlarınızı
reddeder
Это
Ста!
Он
откажется
от
всех
ваших
стандартов
O,
çoğu
bulur
aza
kanaat
etmeden
Воистину,
большинство
из
них
находит,
не
соглашаясь
Rol
alıyorum,
yılın
filmi
Снимаюсь,
фильм
года
Çekmece
Flow!
Ящик
поток!
Bunun
adı;
Çekmece
Flow!
Это
называется
Ящик
поток!
Bunun
adı;
Çekmece
Flow!
Это
называется
Ящик
поток!
Yaratıldı
dünya
yedi
günde,
sanki
unutulmuştu
bu
mahalle
Был
создан
мир
за
семь
дней,
как
будто
этот
район
был
забыт
Peşimdeydi
tüm
o
dertleri
bırakmaz
yakamı
adrenalin
de
Он
охотился
за
мной,
не
отпускал
всех
этих
неприятностей,
и
у
меня
не
хватало
адреналина.
Bu
semtin
çocukları
savrulup
durur
hep
kendi
akıbetiyle
Дети
из
этого
района
всегда
убегают
по
собственной
воле
Giderim
kafamın
dikine,
bulursun
belanı
takip
edince
Я
пойду
прямо
в
голову,
найдешь,
когда
последуешь
за
твоей
бедой
Bunun
adı;
Çekmece
Flow!
Это
называется
Ящик
поток!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hakki Burak Urgay, Mustafa Burak Eroglu, Kerem Gulsoy, Eray Agdag, Tolga Serbes, Umut Suleyman Altingoz
Attention! Feel free to leave feedback.