Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
70億のピース - backing track
7 Milliarden Puzzleteile - Backing Track
遮断機の向こう側
途切れる景色に
Jenseits
der
Schranke,
die
Aussicht,
die
abbricht
今朝のニュースが
ふと
よぎった
Die
Nachricht
heut
Morgen
huscht
mir
durch
den
Sinn
歩き出せば
消える
他人事の悲劇
Beginne
ich
zu
gehen,
verschwindet
die
Tragödie
anderer
なんとなく
君と
また
手をつないだ
Unbewusst
fasse
ich
wieder
deine
Hand
愛の歌が届かない
暗い闇もあるの
Liebeslieder
erreichen
nicht
jedes
dunkle
Dunkel
70億のピースが
描き出す
世界のパズル
7 Milliarden
Puzzleteile
formen
das
Weltpuzzle
誰かと隣り合えた意味
Der
Sinn,
neben
jemandem
zu
stehen
かたちの違う僕らは
ひとつに今
なれなくても
Auch
wenn
wir,
verschieden
geformt,
jetzt
nicht
eins
werden
でも
互いが
離れないよう
寄り添えるんだ
Können
wir
uns
dennoch
nah
bleiben,
ohne
uns
zu
trennen
半径5メートルも
ままならないまま
Nicht
mal
5 Meter
um
mich
herum
gelingt
es
mir
日々は続いてる
あやうく
Doch
die
Tage
vergehen,
fragil
wie
sie
sind
あの映画みたいに
小さな幸せが
Wie
in
jenem
Film,
wenn
sich
kleines
Glück
拡がればなんて
やっぱ
綺麗事かな
Ausbreiten
würde
– ist
das
nur
schönes
Gerede?
その横顔
閉じ込めたくて
カメラを向けた
Dein
Profil,
ich
richtete
die
Kamera
darauf,
um
es
festzuhalten
無邪気な君のピースサイン
いつも僕を照らす光
Dein
unbekümmerter
Peace-Zeichen,
ein
Licht,
das
mich
stets
erhellt
明日もここで生きてく意味
Die
Bedeutung,
morgen
hier
weiterzuleben
かたちの違う僕らは
近づくほど
傷つくけど
Je
näher
wir
kommen,
desto
mehr
verletzen
wir
uns
でも
互いの
温もりにも
気づけるんだ
Doch
wir
spüren
auch
die
Wärme
des
anderen
70億のピースが
描き出す
世界のパズル
7 Milliarden
Puzzleteile
formen
das
Weltpuzzle
誰かと隣り合えた意味
Der
Sinn,
neben
jemandem
zu
stehen
かたちの違う僕らは
ひとつに今
なれなくても
Auch
wenn
wir,
verschieden
geformt,
jetzt
nicht
eins
werden
でも
互いが
離れないよう
寄り添えるんだ
Können
wir
uns
dennoch
nah
bleiben,
ohne
uns
zu
trennen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hata Motohiro
Attention! Feel free to leave feedback.