Motohiro Hata - Asaga Kuru Maeni (Live At Okayama Renaiss Hall) - translation of the lyrics into German




Asaga Kuru Maeni (Live At Okayama Renaiss Hall)
Bevor der Morgen kommt (Live in der Okayama Renaiss Hall)
何が今見えているんだろう それぞれの明日を前に
Was sehen wir wohl gerade, jeder vor seinem eigenen Morgen
僕らは空を見上げたまま ずっと何も言えずにいる
Wir blicken zum Himmel auf und können lange nichts sagen
突き刺す様な冬の匂い 夢から醒めてくみたいだ
Der stechende Geruch des Winters, es ist, als würde ich aus einem Traum erwachen
「もう行かなくちゃいけないよ」 そう 胸のフィラメントがつぶやく
„Ich muss jetzt gehen“, ja, so flüstert das Filament in meiner Brust
止まったままの街 いつもの遊歩道
Die stillstehende Stadt, der gewohnte Spazierweg
君がそっと言うよ 「離れたくない」って うん わかってるけど
Du sagst leise: „Ich will mich nicht trennen.“ Ja, ich weiß, aber...
朝が来れば僕ら旅立つ 新しい日々の始まりへ
Wenn der Morgen kommt, brechen wir auf, zum Beginn neuer Tage
悲しいけど僕は行くよ サヨナラなんだ
Es ist traurig, aber ich gehe. Es ist ein Lebewohl.
ほら 朝がもう そこまで来ているよ
Sieh nur, der Morgen ist schon fast da.
君がくれたこの温もりに このまま触れていたいけれど
Diese Wärme, die du mir gabst, ich möchte sie weiter spüren, aber...
もう後戻りはしないよ そう 胸のフィラメントに正直に
Ich werde nicht mehr umkehren, ja, ehrlich zu dem Filament in meiner Brust.
滲んでいく昨日 変わり続ける未来
Das verschwimmende Gestern, die sich ständig ändernde Zukunft
信じているよ 離ればなれでも つながっているんだ
Ich glaube daran, auch wenn wir getrennt sind, sind wir verbunden.
朝が来るその前に行こう 流れる涙 見えないように
Lass uns gehen, bevor der Morgen kommt, damit man die fließenden Tränen nicht sieht.
悲しいことも連れて行くよ 悲しみがあるから 今の僕ら いるから
Auch das Traurige nehme ich mit, denn wegen der Traurigkeit sind wir jetzt die, die wir sind.
朝が来れば僕ら旅立つ 新しい日々の始まりへ
Wenn der Morgen kommt, brechen wir auf, zum Beginn neuer Tage
いつかここでまた会えるよ ねぇ そうだろう
Eines Tages können wir uns hier wiedersehen, nicht wahr?
朝が来るその前に行こう 流れる涙 見えないように
Lass uns gehen, bevor der Morgen kommt, damit man die fließenden Tränen nicht sieht.
振り向かないで僕は行くよ 現在(いま)のその先へ旅立とう
Ohne zurückzublicken, gehe ich. Lass uns aufbrechen, über das Jetzt hinaus.





Writer(s): 秦 基博


Attention! Feel free to leave feedback.