Motohiro Hata - アゼリアと放課後 - translation of the lyrics into German

アゼリアと放課後 - Motohiro Hatatranslation in German




アゼリアと放課後
Azalee und der Nachmittag
いつだって臆病なせいで 友達の後ばかり追いかけた
Immer nur aus Angst folgte ich den Freunden, jagte ihnen hinterher
アゼリアと放課後
Azalee und der Nachmittag
ひとり はじめて自転車に乗って 街はずれ 野球場に出掛けた
Alleine, das erste Mal mit dem Fahrrad, fuhr ich zum Stadtrand zum Baseballfeld
違って見えた世界
Die Welt sah anders aus
せわしない毎日に疲れては 自分をすぐ見失うけれど
Müde vom hektischen Alltag verlor ich mich oft selbst, aber
あの景色の中に ほら 答えはあるから 見つけられるから
In dieser Landschaft da, sieh, dort ist die Antwort, ich werde sie finden
真夏の交差点 真夜中のレール 真昼の月 真冬 公園のベンチ
Sommerkreuzung, Mitternachtsschienen, Mittagsmond, Winter, Parkbank
もう 君がいなくても大丈夫だよ
Es ist okay, auch wenn du nicht mehr da bist
悲しくなったら空を見るよ 変わり続け変わらないもの
Wenn ich traurig bin, schau ich zum Himmel, sich ständig wandelnd und doch unverändert
そう いつまでも僕の思い出の中 微笑みかける 君のような空を
Ja, für immer in meiner Erinnerung, lächelst du mir zu, ein Himmel wie du
ゆるやかに続く坂道を 登りきればきっとあの日のまま
Wenn ich den sanften Anstieg hinaufsteige, ist es sicher wie damals
懐かしいあの場所
Dieser vertraute Ort
前線の合間を縫って 嘘の様に澄み切った空模様
Jetzt, zwischen den Fronten, ein Himmel so klar wie eine Lüge
面映ゆいその光
Dieses blendende Licht
流れてく毎日と 進めない自分を すぐ誰かのせいにして
Die vorbeiziehenden Tage und ich, der nicht vorankommt, gab stets anderen die Schuld
あの頃の僕は ただ 刺々しくて 弱々しくて
Damals war ich nur stachelig und schwach
まぶしい放射線 出発のベル 都会の雪 翳る鉄塔の向こう
Blendende Strahlen, Abfahrtsklingel, Stadtschnee, hinter den verblassenden Masten
もう 君がいなくても大丈夫だよ
Es ist okay, auch wenn du nicht mehr da bist
あれからいくつも季節を越え その数だけ 傷付いた心
Seitdem durchschritt ich viele Jahreszeiten, und mit jedem Mal verletzte mein Herz sich
でも いつだって 俺は悲しみの中 探し続けた 君のような空を
Doch immer suchte ich im Schmerz weiter den Himmel wie dich
真夏の交差点 真夜中のレール 真昼の月 真冬 公園のベンチ
Sommerkreuzung, Mitternachtsschienen, Mittagsmond, Winter, Parkbank
もう 君がいなくても大丈夫だよ
Es ist okay, auch wenn du nicht mehr da bist
悲しくなったら空を見るよ 変わり続け変わらないもの
Wenn ich traurig bin, schau ich zum Himmel, sich ständig wandelnd und doch unverändert
そう いつまでも僕の思い出の中 微笑みかける 君のような空を
Ja, für immer in meiner Erinnerung, lächelst du mir zu, ein Himmel wie du





Writer(s): 秦 基博


Attention! Feel free to leave feedback.