Motohiro Hata - Goodbye Isaac - translation of the lyrics into German

Goodbye Isaac - Motohiro Hatatranslation in German




Goodbye Isaac
Auf Wiedersehen, Isaac
Ah 転がる石 少しずつ日々にすり減って落ちてく
Ah, der rollende Stein, er nutzt sich ab und fällt langsam in den Tagen
そう 試されてる いつまで運命に逆らえないまま?
Ja, du wirst geprüft, wie lange widerstehst du noch dem Schicksal nicht?
引力に負けそうで 無理だろって へたりこんじゃう前に
Fast der Schwerkraft erlegen, "Unmöglich!" doch bevor du zusammenbrichst,
この際 ノンストップで ゴールラインも 駆け抜けろ
jetzt, ohne Halt, durchbreche sogar die Ziellinie!
決定的な君だけのステップを 刻んでよ 踏み出してよ
Präge deinen entscheidenden Schritt, ja, tritt vorwärts!
その数十センチが未来を変えてきたんだろう
Diese wenigen Zentimeter verändern vielleicht die Zukunft!
消極的で弱気なロジックは 破いてよ 捨て去ってよ
Zerreiße die passive, ängstliche Logik, wirf sie fort!
未だ見ぬステージへ 壊せ 君を閉ざす殻
Zum ungesehenen Stadium zerschlag deine einschränkende Hülle!
Ah 描いているほどに現実はうまくいかなくて
Ah, die Realität verläuft nie so, wie man sie sich malt,
そう 誰だってね がんばっているから もどかしくなる
ja, jeder kämpft, und das macht es so frustrierend.
安定を口実に 楽な方に逃げたくなるけれど
Mit Stabilität als Ausrede fliehst du zur einfachen Option,
一回きりだろって 奮い立たせて 突き抜けろ
doch es ist deine einzige Chance raff dich auf, durchbrich es jetzt!
衝撃的なジャイアントステップを 記してよ 繰り出してよ
Setze deinen gewaltigen, schockierenden Schritt, hol aus!
劣等感も ほら 最大の武器になるんだろう
Sogar Minderwertigkeitsgefühle werden deine stärkste Waffe!
絶望的なピンチの場面でも 狙ってよ 打ち克ってよ
Selbst in verzweifelter Lage, ziele und besiege!
積み上げた昨日に きっと 嘘はないから
In den gestrigen Tagen liegt gewiss keine Lüge.
失敗か成功かなんて 最後までわからないけれど
Ob Scheitern oder Erfolg bis zum Ende weiß man es nicht,
とことん 信じ切って フルスピードで 飛び上がれ
doch glaub fest daran und spring jetzt mit vollem Tempo!
絶対的な君だけのステップを 刻んでよ 踏み出してよ
Präge deinen absolut entscheidenden Schritt, ja, tritt vorwärts!
その数十センチが奇跡起こしてしまうかも!?
Diese wenigen Zentimeter könnten ein Wunder bewirken!
圧倒的で鮮烈なジャンプを 決めてよ 蹴散らしてよ
Setze einen überwältigenden, glühenden Sprung, zerstreue alles!
最高のイメージの先へ 跳ねる 君のストライド
Hin zum besten Ziel deine kraftvolle Bewegung!





Writer(s): 秦 基博, 秦 基博


Attention! Feel free to leave feedback.