Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yawarakana Gogo Ni Osoi Choushoku Wo
Ein sanfter Nachmittag mit spätem Frühstück
やわらかな午後に
僕は遅い朝食を
An
einem
sanften
Nachmittag
nehme
ich
mein
spätes
Frühstück
ein,
ひとかけらの
パンとコーヒーで
mit
einem
Stück
Brot
und
Kaffee,
思い描いてた僕は
今ここにはいなくて
aber
das
Ich,
das
ich
mir
erträumt
hatte,
ist
nicht
hier,
ただ
けだるさ...
繭の様にカラダを包んでるんだ
nur
Trägheit...
hüllt
meinen
Körper
wie
ein
Kokon
ein.
この所
崩れがちだった空にも
In
letzter
Zeit
gab
es
Gründe,
mich
über
den
滅入ってく理由はあるんだけど
zusammenbrechenden
Himmel
zu
grämen,
何より余りに
僕が変われないでいたこと
aber
vor
allem
hasste
ich
mich
selbst
dafür,
それに
慣れてた自分が
嫌だったんだ
dass
ich
mich
daran
gewöhnt
hatte,
unverändert
zu
bleiben.
テーブルに落ちた午後の陽射しは
Das
Nachmittagslicht,
das
auf
den
Tisch
fällt,
手の平でそっと触れると暖かくて
ist
warm,
wenn
ich
es
sanft
mit
der
Hand
berühre,
冷めてしまった
僕の情熱を
温めるには
und
es
scheint
genug
zu
sein,
それだけで十分な気がした
um
meine
erkaltete
Leidenschaft
zu
wärmen.
Ah
ふっと息を吐いて
コーヒーの中の
自分を見るんだ
Ah,
ich
atme
leicht
aus
und
betrachte
mich
im
Kaffee,
Ah
何かを始めるのに遅すぎるなんてないよね?
Ah,
es
ist
nie
zu
spät,
um
etwas
zu
beginnen,
oder?
やわらかな午後に
僕は遅い朝食を
An
einem
sanften
Nachmittag
nehme
ich
mein
spätes
Frühstück
ein,
飲みかけのままのコーヒーは
der
halb
getrunkene
Kaffee
lässt
まるで
これからも僕についてまわる様な
einen
ängstlich
bitteren
Nachgeschmack
臆病な苦い後味を
喉の奥に残すけど
tief
in
meiner
Kehle
zurück.
やがて潤む西の空の向こうに
Vielleicht
gibt
es
eine
Antwort
jenseits
たどり着ける答えが
あるかも知れないね
des
bald
feuchten
westlichen
Himmels,
だとしたら
明日吹く風の中に
und
wenn
ich
sie
finde,
kann
ich
dann
一人僕は
迷わず
行けるのかな
ohne
Zögern
allein
in
den
Wind
von
morgen
gehen?
Ah
例えばドアはいつでも
僕の前に開いていたんだろう
Ah,
vielleicht
stand
die
Tür
schon
immer
offen
vor
mir,
Ah
でも目を背けたまま
怯えてたのは自分なんだよ
Ah,
aber
ich
hatte
Angst
und
wandte
den
Blick
ab.
Ah
光の午後に
今までの僕を脱ぎ捨てられたら
Ah,
in
diesem
Licht
des
Nachmittags,
könnte
ich
mein
altes
Ich
abstreifen,
Ah
何かを始めるのに
遅すぎるなんてないから
Ah,
es
ist
niemals
zu
spät,
etwas
Neues
zu
beginnen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 秦 基博
Attention! Feel free to leave feedback.