Mouloudji - Ballade en si-bémol - translation of the lyrics into German

Ballade en si-bémol - Mouloudjitranslation in German




Ballade en si-bémol
Ballade in B-Dur
La vie est une douche écossaise
Das Leben ist eine schottische Dusche
Et ça dit bien c'que ça veut dire
Und das sagt wohl, was es heißen soll
Sitôt qu'une chose vous fait plaisir
Sobald dir eine Sache Freude macht
Faut qu'y en ait une qui vous déplaise
Muss es eine geben, die dir missfällt
Mais bien qu'ce soit, à mon avis
Aber obwohl es meiner Meinung nach
Comme une espèce de complot
Wie eine Art Verschwörung ist
On ne peut pas passer sa vie
Kann man sein Leben nicht damit verbringen
À s'foutre à l'eau
Sich ins Wasser zu stürzen
Le mardi soir, une femme vous aime
Am Dienstagabend liebt dich eine Frau
Le mercredi, elle n'vous aime plus
Am Mittwoch liebt sie dich nicht mehr
Quant à savoir c'qui y a déplu
Was ihr daran missfallen hat
Elle n'en sait rien sans doute elle-même
Weiß sie wahrscheinlich selbst nicht
Mais bien qu'elles soient toutes des girouettes
Aber obwohl sie alle Wetterfahnen sind
Et qu'nous soyons tous des nigauds
Und wir alle Dummköpfe sind
On ne peut pas passer sa vie
Kann man sein Leben nicht damit verbringen
À s'foutre à l'eau
Sich ins Wasser zu stürzen
Y a les amis, y a la famille
Da sind die Freunde, da ist die Familie
Mais faut pas en avoir besoin
Aber man sollte sie besser nicht brauchen
Quant aux copains, dès qu'on est loin
Was die Kumpel betrifft, sobald man weg ist
C'sont les premiers qui vous torpillent
Sind sie die Ersten, die dich torpedieren
Mais bien qu'il y ait tant de méchants
Aber obwohl es so viele Bösewichte gibt
Qui vous envient et de salauds
Die dich beneiden, und Halunken
On ne peut pas passer sa vie
Kann man sein Leben nicht damit verbringen
À s'foutre à l'eau
Sich ins Wasser zu stürzen
Et plus qu'les autres, il y a soi-même
Und mehr als die anderen gibt es einen selbst
Sur qui on ne peut guère compter
Auf den man sich kaum verlassen kann
Et l'on finit par récolter
Und man erntet schließlich
Toutes les sottises que l'on sème
All die Dummheiten, die man sät
Mais bien qu'on soit son pire ennemi
Aber obwohl man sein schlimmster Feind ist
Dégoûté d'soi et de son lot
Angeekelt von sich selbst und seinem Los
On ne peut pas passer sa vie
Kann man sein Leben nicht damit verbringen
À s'foutre à l'eau
Sich ins Wasser zu stürzen
À s'foutre à l'eau
Sich ins Wasser zu stürzen





Writer(s): Luis Guglielmo Guglielmi, Sacha Alexandre Georges Guitry


Attention! Feel free to leave feedback.