Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Blonde gosse
Blondes Mädchen
Ah,
que
j'aimais
le
temps,
blonde
gosse
divine
Ah,
wie
liebte
ich
die
Zeit,
blondes
göttliches
Mädchen,
Où
vous
étiez
mon
ciel,
où
vous
étiez
mon
noir
Wo
du
mein
Himmel
warst,
wo
du
meine
Nacht
warst.
Comme
un
matou
béat,
je
guettais
vos
caresses
Wie
ein
seliger
Kater
lauerte
ich
auf
deine
Zärtlichkeiten,
Je
vous
zieutais
avec
des
yeux
gourmands
de
chat
Ich
beäugte
dich
mit
gierigen
Katzenaugen.
Le
doux
vent,
beau
Tzigane,
jouait
de
la
mandoline
Der
sanfte
Wind,
schöner
Zigeuner,
spielte
Mandoline,
Les
cafés
en
goguette
étaient
des
diamants
Die
Cafés
in
Feierlaune
waren
Diamanten.
Tel
un
paon,
je
traînais
dans
mes
pans
de
chemise
Wie
ein
Pfau
trug
ich
in
meinen
Hemdfalten
Des
buissons
de
baisers,
des
tirelires
de
serments
Büsche
von
Küssen,
Sparbüchsen
voller
Schwüre.
Vous
vous
moquiez
de
moi,
il
est
vrai
qu'à
cet
âge
Du
machtest
dich
über
mich
lustig,
es
ist
wahr,
in
diesem
Alter
La
tendresse
m'était
plus
bonne
que
le
pain
War
mir
Zärtlichkeit
wichtiger
als
Brot.
Un
baiser
me
faisait
bien
plus
peur
qu'un
orage
Ein
Kuss
machte
mir
weit
mehr
Angst
als
ein
Gewitter,
Et
je
me
nourrissais
à
l'opium
de
vos
mains
Und
ich
nährte
mich
am
Opium
deiner
Hände.
Amoureux,
je
fondais
comme
au
kiosque
à
musique
Verliebt
schmolz
ich
dahin
wie
am
Musikpavillon
Par
les
jours
de
flonflons
dans
les
Buttes-Chaumont
An
den
Tagen
mit
Pauken
und
Trompeten
in
den
Buttes-Chaumont,
Quand
les
filles
lançaient,
radieuses
et
magiques
Wenn
die
Mädchen
warfen,
strahlend
und
magisch,
Plumes
bleues
à
mon
coeur,
des
appels
sans
façon
Blaue
Federn
in
mein
Herz,
ungezwungene
Rufe.
Alors
je
respirais
les
fleurs
et
les
étoiles
Dann
atmete
ich
die
Blumen
und
die
Sterne
ein,
À
m'en
gonfler
le
coeur
jusqu'à
la
fin
des
nuits
Bis
mein
Herz
davon
schwoll
bis
zum
Ende
der
Nächte.
Sur
les
pelouses
bleues,
roses,
électriques
larmes
Auf
den
blauen,
rosa
Rasen,
elektrische
Tränen,
Entre
un
baiser
de
ciel
et
de
chauve-souris
Zwischen
einem
Kuss
des
Himmels
und
der
Fledermaus.
Maintenant
est
passé
l'amourette,
blonde
gosse
Nun
ist
die
Liebelei
vorbei,
blondes
Mädchen,
Mon
cadavre
d'amour,
mon
palais
d'illusions
Mein
Liebeskadaver,
mein
Palast
der
Illusionen.
Mappemonde
de
chair
où
je
roulais
ma
bosse
Weltkarte
aus
Fleisch,
auf
der
ich
meine
Erfahrungen
sammelte,
Temps
où
tout
m'était
doux,
temps
où
tout
m'était
bon
Zeit,
in
der
mir
alles
süß
war,
Zeit,
in
der
mir
alles
gut
war.
À
présent,
traversant
à
l'envers
cette
vie
Jetzt,
da
ich
dieses
Leben
rückwärts
durchquere,
Où
rien
ne
me
répond,
ni
étoile
ni
amour
Wo
mir
nichts
antwortet,
weder
Stern
noch
Liebe,
Rien,
que
le
temps
est
long
et
court
sans
une
amie
Nichts,
wie
lang
und
kurz
die
Zeit
ist
ohne
eine
Freundin,
Je
me
chauffe
au
soleil
de
mes
mélancolies
Wärm
ich
mich
an
der
Sonne
meiner
Melancholien.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcel Mouloudji, Gabriel Edmond Gaby Wagenheim, Gabriel Wagenheim
Attention! Feel free to leave feedback.