Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'amour,
quand
y
a
plus
d'carbure
Liebe,
wenn
kein
Benzin
mehr
da
ist,
C'est
comme
un
vieux
falzar
pourri
Ist
wie
eine
alte,
vergammelte
Hose
Ça
s'débine
par
toutes
les
coutures
Sie
löst
sich
an
allen
Nähten
auf
Et
c'est
un
vieux
con
qui
te
l'dit
Und
das
sagt
dir
ein
alter
Trottel
Qui
connaît
la
vie
comme
sa
poche
Der
das
Leben
wie
seine
Westentasche
kennt
Je
tire
sur
mes
cinquante
carats
Ich
nähere
mich
meinen
fünfzig
Karat
J'grisonne
et
j'ai
pris
d'la
brioche
Ich
werde
grau
und
habe
einen
Bauch
bekommen
Ça
va
durer
c'que
ça
pourra
Es
wird
so
lange
dauern,
wie
es
dauern
kann
Mais
l'amour,
moi
si
j'en
ai
ma
claque
Aber
Liebe,
wenn
ich
die
Schnauze
voll
davon
habe,
C'est
que
j'en
ai
toutes
les
raisons
Dann
habe
ich
dafür
meine
Gründe
Un
beau
jour,
brusquement
ça
craque
Eines
schönen
Tages,
plötzlich,
kracht
es
C'est
comme
le
feu
dans
la
maison
Es
ist
wie
Feuer
im
Haus
Et
t'as
beau
faire
fissa
pour
les
mettre
Und
du
kannst
dich
noch
so
beeilen,
sie
anzuziehen,
Tu
prends
vingt
berges
d'un
seul
coup
Du
wirst
auf
einen
Schlag
zwanzig
Jahre
älter
Tu
commences
à
r'lire
tes
vieilles
lettres
Du
fängst
an,
deine
alten
Briefe
zu
lesen
Et
tu
d'viens
jobard
à
feu
doux
Und
wirst
langsam
weichgekocht
Tandis
que
si
t'as
un
peu
d'carbure
Wenn
du
aber
ein
bisschen
Benzin
hast,
T'as
quand
même
des
consolations
Hast
du
immerhin
ein
paar
Tröstungen
C'est
jamais
des
affaires
qui
durent
Das
sind
nie
Sachen,
die
lange
dauern
Mais
ça
donne
des
satisfactions
Aber
sie
geben
dir
Befriedigung
La
frangine
qui
renâcle
à
l'oseille
Die
Schwester,
die
beim
Geld
knausert,
Personnellement,
j'en
connais
pas
Ich
persönlich
kenne
keine
Un
p'tit
chouïa
tirer
l'oreille
Ein
kleines
bisschen
am
Ohr
ziehen
Mais
si
t'insistes,
ça
dure
pas
Aber
wenn
du
darauf
bestehst,
dauert
es
nicht
lange
C'est
pas
très
moral
c'que
j'te
raconte
Es
ist
nicht
sehr
moralisch,
was
ich
dir
erzähle,
Faut
pas
t'effaroucher
pour
ça
Du
solltest
dich
deswegen
nicht
erschrecken
J'y
ai
jamais
trouvé
mon
compte
Ich
habe
nie
meinen
Vorteil
darin
gefunden
À
tous
leurs
bobards
à
la
noix
In
all
ihren
verlogenen
Geschichten
Toi
qui
as
une
mignonne
petite
gueule
Du,
die
du
ein
hübsches
kleines
Gesicht
hast,
Alors,
les
comme
moi,
les
mich'tons
Also,
die
wie
ich,
die
Freier,
Tâche
de
leur
prendre
beaucoup
d'pognon
Versuche,
ihnen
viel
Geld
abzunehmen
Plus
tard,
tu
verras
qu'j'ai
raison
Später
wirst
du
sehen,
dass
ich
Recht
habe
L'amour,
quand
y
a
plus
d'carbure
Liebe,
wenn
kein
Benzin
mehr
da
ist,
C'est
comme
un
vieux
falzar
pourri
Ist
wie
eine
alte,
vergammelte
Hose
Ça
s'débine
par
toutes
les
coutures
Sie
löst
sich
an
allen
Nähten
auf
Et
c'est
un
vieux
con
qui
te
l'dit
Und
das
sagt
dir
ein
alter
Trottel
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bernard Georges Dimey, Marcel Mouloudji, Gabriel Wagenheim
Attention! Feel free to leave feedback.