Lyrics and translation Mouloudji - La complainte de la butte - Remastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La complainte de la butte - Remastered
The Ballad of the Hill - Remastered
En
haut
de
la
rue
Saint
Vincent
At
the
top
of
Rue
Saint
Vincent
Un
poète
et
une
inconnue
A
poet
and
an
unknown
woman
S'aimèrent
l'espace
d'un
instant
Loved
each
other
for
a
brief
moment
Mais
il
ne
l'a
jamais
revue
But
he
never
saw
her
again
Cette
chanson,
il
composa
This
song,
he
composed
Espérant
que
son
inconnue
Hoping
that
his
unknown
love
Un
matin
d'printemps
l'entendra
One
spring
morning
would
hear
it
Quelque
part
au
coin
d'une
rue
Somewhere
on
a
street
corner
La
lune
trop
blême
pose
un
diadème
sur
tes
cheveux
roux
The
moon,
too
pale,
places
a
diadem
on
your
red
hair
La
lune
trop
rousse
de
gloire
éclabousse
ton
jupon
plein
d'trous
The
moon,
too
red
with
glory,
splashes
your
tattered
skirt
La
lune
trop
pâle
caresse
l'opale
de
tes
yeux
blasés
The
moon,
too
pale,
caresses
the
opal
of
your
jaded
eyes
Princesse
de
la
rue
soit
la
bienvenue
dans
mon
cœur
blessé
Princess
of
the
street,
be
welcome
in
my
wounded
heart
Les
escaliers
de
la
butte
sont
durs
aux
miséreux
The
stairs
of
the
hill
are
hard
on
the
poor
Les
ailes
des
moulins
protègent
les
amoureux
The
wings
of
the
windmills
protect
lovers
Petite
mendigote,
je
sens
ta
menotte
qui
cherche
ma
main
Little
beggar
girl,
I
feel
your
small
hand
searching
for
mine
Je
sens
ta
poitrine
et
ta
taille
fine,
j'oublie
mon
chagrin
I
feel
your
breast
and
your
slender
waist,
I
forget
my
sorrow
Je
sens
sur
tes
lèvres
une
odeur
de
fièvre,
de
gosse
mal
nourri
I
smell
on
your
lips
a
scent
of
fever,
of
a
malnourished
child
Et
sous
ta
caresse,
je
sens
une
ivresse
qui
m'anéantit
And
under
your
caress,
I
feel
an
intoxication
that
annihilates
me
Les
escaliers
de
la
butte
sont
durs
aux
miséreux
The
stairs
of
the
hill
are
hard
on
the
poor
Les
ailes
des
moulins
protègent
les
amoureux
The
wings
of
the
windmills
protect
lovers
Mais
voilà
qu'il
flotte,
la
lune
se
trotte,
la
princesse
aussi
But
now
it
floats
away,
the
moon
wanders
off,
the
princess
too
Sous
le
ciel
sans
lune,
je
pleure
à
la
brune,
mon
rêve
évanoui
Under
the
moonless
sky,
I
weep
in
the
twilight,
my
dream
vanished
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Van Parys, Carlo Rim (richard Jean Marius)
Attention! Feel free to leave feedback.