Lyrics and translation Mouloudji - La demande en divorce
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La demande en divorce
The Divorce Request
Cela
a
commencé,
cela
s'est
terminé
It
began,
it
ended
Un
matin
de
printemps
tout
gonflé
de
tendresse
One
spring
morning,
swollen
with
tenderness
J'ouvris
des
yeux
tranquilles,
je
te
vis
allongée
I
opened
peaceful
eyes,
I
saw
you
lying
there
Et
le
soleil
riait
à
rayons
déployés
And
the
sun
was
laughing
with
its
rays
unfurled
Et
la
maison
semblait,
par
ses
poumons
de
pierre
And
the
house
seemed,
through
its
lungs
of
stone
Gonfler
ses
murs
de
ciel,
de
joie
et
de
lumière
To
swell
its
walls
with
sky,
with
joy
and
with
light
Tant
de
bonheur,
chantant
à
bouche
que
veux-tu
So
much
happiness,
singing
aloud,
what
can
you
do
Soudain
me
révéla
que
je
ne
t'aimais
plus
Suddenly
revealed
to
me
that
I
no
longer
loved
you
Ma
dame,
ma
moitié,
et
j'en
fus
éperdu
My
lady,
my
other
half,
and
I
was
distraught
Oui,
j'en
fus
éperdu,
et
comprends
ma
détresse
Yes,
I
was
distraught,
and
understand
my
distress
J'avais,
en
te
perdant,
perdu
toute
richesse
By
losing
you,
I
had
lost
all
my
riches
La
moitié
de
mes
jours,
la
moitié
de
mes
nuits
Half
of
my
days,
half
of
my
nights
En
plus
de
ma
moitié,
moi,
ta
moitié
de
vie
In
addition
to
my
other
half,
me,
your
other
half
of
life
Bref,
c'est
pour
ne
plus
faire
les
choses
à
venir
In
short,
it's
so
as
not
to
do
the
things
to
come
Car
en
te
désaimant,
j'avais
perdu
l'amour
Because
by
falling
out
of
love
with
you,
I
had
lost
love
J'étais
cocu,
en
somme,
oui,
trompé
par
la
vie
I
was
cuckolded,
in
short,
yes,
cheated
by
life
Que
ce
soir-là
je
te
fis
cornette
en
retour
That
that
evening
I
made
you
a
cuckold
in
return
Ma
dame,
ma
moitié,
en
contre-mal
d'amour
My
lady,
my
other
half,
in
counter-love's
sickness
En
contre-mal
d'amour,
car,
l'oserai-je
dire
In
counter-love's
sickness,
because,
dare
I
say
it
J'en
avais
ras
le
bol,
même
pour
un
empire
I
was
fed
up,
even
for
an
empire
Je
n'aurais
pu
remplir
mon
devoir
conjugal
I
couldn't
have
fulfilled
my
conjugal
duty
Oui,
tu
me
pompiste
l'air
et
l'âme
jusqu'à
la
moelle
Yes,
you
drained
the
air
and
soul
from
me,
right
to
the
marrow
À
tel
point
que
la
moindre
gueuse
dans
la
rue
To
such
an
extent
that
the
slightest
hussy
in
the
street
Désemparait
mon
coeur
d'un
battement
de
cils
Unsettled
my
heart
with
a
flutter
of
her
eyelashes
Qu'allongé
près
de
toi,
si
loin,
la
nuit
venue
That
lying
next
to
you,
so
far
away,
when
night
came
Notre
amour
se
noyait
sans
que
je
fasse
un
signe
Our
love
drowned
without
me
making
a
sign
Ma
dame,
ma
moitié,
qu'était-il
advenu?
My
lady,
my
other
half,
what
had
become
of
it?
Qu'était-il
advenu,
et
par
quel
bout
finir
What
had
become
of
it,
and
how
to
end
Ce
qui
fut
le
meilleur
et
qui
devient
le
pire
What
was
the
best
and
has
become
the
worst
À
coups
de
croche-coeur
ou
à
coups
de
bâton
With
heartbreaks
or
with
blows
À
l'endroit
où
le
bas
du
dos
change
de
nom?
At
the
place
where
the
lower
back
changes
its
name?
La
corde
s'est
cassée
et
l'on
n'a
qu'une
vie
The
rope
has
broken
and
we
only
have
one
life
En
partage,
il
nous
reste
à
vivre
l'autre
partie
To
share,
we
have
the
other
part
left
to
live
À
défaut
d'être
amis,
soyons
bons
ennemis
If
we
can't
be
friends,
let's
be
good
enemies
Afin
que
je
te
fasse,
en
revers
de
la
noce
So
that
I
can
give
you,
on
the
flip
side
of
the
wedding
Ma
dame,
ma
moitié,
ma
demande
en
divorce
My
lady,
my
other
half,
my
divorce
request
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.