Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Écoutez,
habitants,
Höret,
ihr
Bürger,
Gens
de
bien
ou
de
rien,
Gute
Leut
oder
nichtsnutzig,
Si
nous
venons
à
vous
Wenn
wir
zu
euch
kommen,
Ravagés
par
les
rides,
Von
Falten
zerfressen,
Nos
voix
sont
éraillées
Sind
unsere
Stimmen
heiser
D'avoir
trop
amusé
Vom
vielen
Amüsieren,
Si
nos
yeux
sont
amers,
Sind
unsere
Augen
bitter,
C'est
d'amour
du
métier.
Doch
aus
Liebe
zum
Beruf.
Nos
oripeaux,
nos
âmes
Unsere
Fetzen,
unsere
Seelen,
Nos
femmes
sont
fatiguées,
Unsere
Frauen
sind
müde,
Jeunesse
s'en
est
allée
Die
Jugend
ist
fortgezogen,
Au
long
des
mois
de
Mai
Entlang
der
Maientage.
Notre
ours
unique
pelé
Unser
einziger
Bär,
voller
kahler
Stellen,
A
la
voix
mal
lavée
Hat
eine
unreinliche
Stimme,
Danse
et
fait
le
méchant,
Tanzt
und
tut
böse,
La
roue,
les
reins
cassés,
Das
Rad,
mit
gebrochenem
Kreuz,
(modulation
en
la
majeur)
(Modulation
nach
A-Dur)
La
chèvre
aux
sabots
d'or
Die
Ziege
mit
goldenen
Hufen
Révèlera
son
âge.
Wird
ihr
Alter
verraten.
Le
nain
fera
le
singe
Der
Zwerg
spielt
den
Affen,
Et
le
singe
le
sage,
Und
der
Affe
den
Weisen,
Vieilles
bêtes
sauvages
Alte
wilde
Tiere,
Quêteront
au
passage
Betteln
im
Vorbeigehen
Les
sous,
bouchées
de
pain.
Nach
Groschen,
Brotbrocken.
Qu'entre
nous
on
partage
Die
wir
unter
uns
teilen.
Écoutez,
habitants,
Höret,
ihr
Bürger,
Gens
de
bien
ou
de
rien,
Gute
Leut
oder
nichtsnutzig,
Ne
nous
prenez
pas
mal
Nehmt
es
uns
nicht
übel,
On
n'est
pas
des
vauriens.
Wir
sind
keine
Taugenichtse.
Nos
tours
et
nos
détours
Unsere
Kunststücke
und
Wendungen
Sont
un
peu
fatigués
Sind
ein
wenig
müde,
Vieux
g'noux
qu'à
peine
portaient
Alte
Knie,
die
kaum
noch
tragen,
Des
coeurs
trop
lourds
Herzen
allzu
schwer.
Le
cerceau
enflammé
Der
brennende
Reifen
Nous
roussit
la
figure
Versengt
uns
das
Gesicht,
Et
puis
l'on
trébuche
Und
dann
taumeln
wir
Dans
le
rire
et
la
sciure
In
Gelächter
und
Sägemehl.
Écoutez,
habitants,
Höret,
ihr
Bürger,
Gens
de
bien
ou
de
rien,
Gute
Leut
oder
nichtsnutzig,
Derrière
vos
murs
cachés,
Hinter
euren
verschlossenen
Mauern,
Il
nous
faut
bien
manger.
Müssen
wir
doch
auch
essen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcel Mouloudji, Leo Ferre
Attention! Feel free to leave feedback.