Mouloudji - Les Chercheuses d’or - translation of the lyrics into German

Les Chercheuses d’or - Mouloudjitranslation in German




Les Chercheuses d’or
Die Goldsucherinnen
Les chercheuses d'or vont aux Champs Elysées
Die Goldsucherinnen gehen zu den Champs Elysées,
Chercher sur les terrasses tout l'or qu'on voit briller
Suchen auf den Terrassen all das Gold, das funkelt,
Les chercheuses d'or, enfants des magazines,
Die Goldsucherinnen, Kinder der Magazine,
Croient au courrier du cœur, aux gloires de pacotille.
Glauben an Herzenspost, an falschen Ruhm und Schein.
Elles sont arpètes, sténos ou midinettes.
Sie sind Laufmädchen, Stenotypistinnen oder Näherinnen,
Elles rêvent le soir de vedettes, de dollar.
Sie träumen abends von Stars, von Dollar und Glanz.
Les chercheuses d'or rusées ou ingénues,
Die Goldsucherinnen, listig oder naiv,
Pour le cinématographe mettent leur âme à nue
Für das Kino entblößen sie ihre Seele ganz.
Les chercheuses d'or, qui brûlent de briller,
Die Goldsucherinnen, die brennen danach zu glänzen,
Donnent leur corps pasteurisé à qui veut les aider.
Geben ihren pasteurisierten Leib dem, der hilft.
Les chercheuses d'or cherchant à se faire un nom
Die Goldsucherinnen, die sich einen Namen machen wollen,
Donnent vertu et prénom avec leur téléphone.
Geben Tugend und Vornamen samt Telefon preis.
Les chercheuses d'or lasses de ne rien trouver
Die Goldsucherinnen, müde von der vergeblichen Suche,
Comprennent un peu tard et courent, courent à près
Verstehen zu spät und rennen, rennen zu denen,
Les maris en or, les amants fortunés
Den goldenen Ehemännern, den vermögenden Liebhabern,
Qu'on voit trainer le soir sur les Champs Elysées
Die man abends auf den Champs Elysées schlendern sieht.
Elles rêvent aux courtisanes, aux starlettes arrivées,
Sie träumen von Kurtisanen, von angekommenen Starlets,
Qui d'alcôve en alcôve deviennent reines du pavé.
Die von Bett zu Bett zu Königinnen des Pflasters werden.
Mais pour être pêcheurs d'hommes, il faut savoir nager
Doch um Männer zu fangen, muss man schwimmen können,
Et sentir quand ça mord afin de ne pas se donner
Und spüren, wann es beißt, um sich nicht zu verschenken
Aux messieurs arrivés qui vendent au prix de l'or
An arrivierte Herren, die zum Preis von Gold
Rêves, drogues ou fumée aux gens du monde en tiers
Träume, Drogen oder Rauch an Weltleute verkaufen.
A toutes ces malheureux qui du fond de leur nuit
An all diese Unglücklichen, die aus ihrem Dunkel
Courent, courent après les étoiles qui fuient
Stets den fliehenden Sternen nachlaufen, nachlaufen.
Les chercheuses d'or vont aux Champs Elysées
Die Goldsucherinnen gehen zu den Champs Elysées,
Chercher sur les terrasses tout l'or qu'on voit briller
Suchen auf den Terrassen all das Gold, das funkelt.





Writer(s): Marcel Mouloudji, Charles Henry


Attention! Feel free to leave feedback.