Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Chercheuses d’or
Die Goldsucherinnen
Les
chercheuses
d'or
vont
aux
Champs
Elysées
Die
Goldsucherinnen
gehen
zu
den
Champs
Elysées,
Chercher
sur
les
terrasses
tout
l'or
qu'on
voit
briller
Suchen
auf
den
Terrassen
all
das
Gold,
das
funkelt,
Les
chercheuses
d'or,
enfants
des
magazines,
Die
Goldsucherinnen,
Kinder
der
Magazine,
Croient
au
courrier
du
cœur,
aux
gloires
de
pacotille.
Glauben
an
Herzenspost,
an
falschen
Ruhm
und
Schein.
Elles
sont
arpètes,
sténos
ou
midinettes.
Sie
sind
Laufmädchen,
Stenotypistinnen
oder
Näherinnen,
Elles
rêvent
le
soir
de
vedettes,
de
dollar.
Sie
träumen
abends
von
Stars,
von
Dollar
und
Glanz.
Les
chercheuses
d'or
rusées
ou
ingénues,
Die
Goldsucherinnen,
listig
oder
naiv,
Pour
le
cinématographe
mettent
leur
âme
à
nue
Für
das
Kino
entblößen
sie
ihre
Seele
ganz.
Les
chercheuses
d'or,
qui
brûlent
de
briller,
Die
Goldsucherinnen,
die
brennen
danach
zu
glänzen,
Donnent
leur
corps
pasteurisé
à
qui
veut
les
aider.
Geben
ihren
pasteurisierten
Leib
dem,
der
hilft.
Les
chercheuses
d'or
cherchant
à
se
faire
un
nom
Die
Goldsucherinnen,
die
sich
einen
Namen
machen
wollen,
Donnent
vertu
et
prénom
avec
leur
téléphone.
Geben
Tugend
und
Vornamen
samt
Telefon
preis.
Les
chercheuses
d'or
lasses
de
ne
rien
trouver
Die
Goldsucherinnen,
müde
von
der
vergeblichen
Suche,
Comprennent
un
peu
tard
et
courent,
courent
à
près
Verstehen
zu
spät
und
rennen,
rennen
zu
denen,
Les
maris
en
or,
les
amants
fortunés
Den
goldenen
Ehemännern,
den
vermögenden
Liebhabern,
Qu'on
voit
trainer
le
soir
sur
les
Champs
Elysées
Die
man
abends
auf
den
Champs
Elysées
schlendern
sieht.
Elles
rêvent
aux
courtisanes,
aux
starlettes
arrivées,
Sie
träumen
von
Kurtisanen,
von
angekommenen
Starlets,
Qui
d'alcôve
en
alcôve
deviennent
reines
du
pavé.
Die
von
Bett
zu
Bett
zu
Königinnen
des
Pflasters
werden.
Mais
pour
être
pêcheurs
d'hommes,
il
faut
savoir
nager
Doch
um
Männer
zu
fangen,
muss
man
schwimmen
können,
Et
sentir
quand
ça
mord
afin
de
ne
pas
se
donner
Und
spüren,
wann
es
beißt,
um
sich
nicht
zu
verschenken
Aux
messieurs
arrivés
qui
vendent
au
prix
de
l'or
An
arrivierte
Herren,
die
zum
Preis
von
Gold
Rêves,
drogues
ou
fumée
aux
gens
du
monde
en
tiers
Träume,
Drogen
oder
Rauch
an
Weltleute
verkaufen.
A
toutes
ces
malheureux
qui
du
fond
de
leur
nuit
An
all
diese
Unglücklichen,
die
aus
ihrem
Dunkel
Courent,
courent
après
les
étoiles
qui
fuient
Stets
den
fliehenden
Sternen
nachlaufen,
nachlaufen.
Les
chercheuses
d'or
vont
aux
Champs
Elysées
Die
Goldsucherinnen
gehen
zu
den
Champs
Elysées,
Chercher
sur
les
terrasses
tout
l'or
qu'on
voit
briller
Suchen
auf
den
Terrassen
all
das
Gold,
das
funkelt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcel Mouloudji, Charles Henry
Attention! Feel free to leave feedback.