Mouloudji - Un drôle de particulier - translation of the lyrics into German

Un drôle de particulier - Mouloudjitranslation in German




Un drôle de particulier
Ein komischer Kauz
Il aimait porter les mauvaises nouvelles
Ich liebte es, schlechte Nachrichten zu überbringen
Il avait toujours le mot pour pleurer
Ich hatte immer das richtige Wort zum Weinen
Les choses de la mort sont particulières
Die Dinge des Todes sind besonders
Et c'était un drôle de particulier
Und ich war ein komischer Kauz
Consoler une veuve, pleurer un nouveau-né
Eine Witwe trösten, ein Neugeborenes beweinen
Caresser la joue d'un bel orphelin
Die Wange eines schönen Waisenkindes streicheln
D'un veuf tout frais éclos soutenir le chagrin
Den Kummer eines frischgebackenen Witwers unterstützen
Ce drôle de bonhomme, ça le faisait bicher
Dieser komische Kerl, das erheiterte mich
Dès qu'un de ses amis était malade
Sobald einer meiner Freunde krank war
Il courait s'instruire de la maladie
Lief ich hin, um mich über die Krankheit zu informieren
Si par bonheur l'issue était fatale
Wenn der Ausgang glücklicherweise tödlich war
Il s'en pourléchait jusqu'à l'agonie
Weidete ich mich bis zum Todeskampf daran
Il aimait porter les mauvaises nouvelles
Ich liebte es, schlechte Nachrichten zu überbringen
Il avait toujours le mot pour pleurer
Ich hatte immer das richtige Wort zum Weinen
Les choses de la mort sont particulières
Die Dinge des Todes sind besonders
Et c'était un drôle de particulier
Und ich war ein komischer Kauz
Faire le faire-part et prévenir le monde
Die Todesanzeige aufgeben und die Welt benachrichtigen
Commander des couronnes sous le caveau
Kränze für das Grab bestellen
Se pointer chez Borniol et discuter des pompes
Bei Borniol vorbeischauen und die Särge besprechen
C'était à ses yeux le sort le plus beau
Das war in meinen Augen das schönste Schicksal
Mais son zèle, hélas, finit par déplaire
Aber mein Eifer missfiel leider irgendwann
Ses amis lui interdirent leur trépas
Meine Freunde verboten mir ihren Tod
À sa vue, les malades se f'saient la paire
Bei meinem Anblick machten sich die Kranken aus dem Staub
"Monsieur mauvais oeil" on le surnomma
"Herr Böser Blick" wurde ich genannt
Il aimait porter les mauvaises nouvelles
Ich liebte es, schlechte Nachrichten zu überbringen
Il avait toujours le mot pour pleurer
Ich hatte immer das richtige Wort zum Weinen
Les choses de la mort sont particulières
Die Dinge des Todes sind besonders
Et c'était un drôle de particulier
Und ich war ein komischer Kauz
De porter ce chapeau, ça lui tournait la tête
Diesen Hut zu tragen, das machte mich verrückt
D'être mis en quarantaine, ça le tuait
Unter Quarantäne gestellt zu werden, das brachte mich um
Dans la rue, ses amis le fuyaient comme la peste
Auf der Straße mieden mich meine Freunde wie die Pest
Même ses copains d'enfance l'évitaient
Sogar meine Jugendfreunde gingen mir aus dem Weg
On lui interdisait les mises en bières
Man verbot mir die Beerdigungen
Plus question de visites ou de veillées
Keine Besuche oder Totenwachen mehr
On lui cachait jusqu'au nom des cimetières
Man verheimlichte mir sogar die Namen der Friedhöfe
On lui fermait partout les morts au nez
Man schlug mir überall die Toten vor der Nase zu
Il aimait porter les mauvaises nouvelles
Ich liebte es, schlechte Nachrichten zu überbringen
Il avait toujours le mot pour pleurer
Ich hatte immer das richtige Wort zum Weinen
Les choses de la mort sont particulières
Die Dinge des Todes sind besonders
Et c'était un drôle de particulier
Und ich war ein komischer Kauz
"Tant pis, puisqu'on me bêche, bon, puisqu'on me boycotte
"Na gut, da man mich meidet, da man mich boykottiert
S'écria ce malheureux en pleurant
Rief dieser Unglückliche weinend aus
Des vivants et des morts je ne passerai plus la porte
Ich werde die Tür der Lebenden und der Toten nicht mehr durchschreiten
Et j'irai tout seul à mon enterrement"
Und ich werde ganz allein zu meiner Beerdigung gehen"
À ses funérailles, il n'y eut personne
Bei meiner Beerdigung war niemand
Pas un parent pour prendre du bon temps
Kein Verwandter, um sich zu amüsieren
Pas un seul ami, ni femme, ni homme
Kein einziger Freund, weder Frau noch Mann
Pas même un oiseau ni un chien errant
Nicht einmal ein Vogel oder ein streunender Hund
Il aimait porter les mauvaises nouvelles
Ich liebte es, schlechte Nachrichten zu überbringen
Il avait toujours le mot pour pleurer
Ich hatte immer das richtige Wort zum Weinen
Les choses de la mort sont particulières
Die Dinge des Todes sind besonders
Et ce fut un drôle de particulier
Und ich war ein komischer Kauz





Writer(s): Marcel Mouloudji, Cris Carol


Attention! Feel free to leave feedback.