Mouloudji - Une bonne paire de claques - translation of the lyrics into German

Une bonne paire de claques - Mouloudjitranslation in German




Une bonne paire de claques
Eine gute Ohrfeige
Quand on est tout blasé
Wenn man alles satt hat
Quand on a tout usé
Wenn man alles verbraucht hat
Le vin l′amour les cartes
Den Wein, die Liebe, die Karten
Quand on a perdu l'vice
Wenn man keine Laster mehr hat
Des bisques d′écrevisses
Keine Krebssuppen mehr
Des rillettes de la Sarthe
Keine Rillette aus der Sarthe
Quand la vue d'un strip-tease
Wenn ein Striptease dich denken lässt
Vous fait dire: Quelle bêtise
"Was für ein Unsinn"
Vont-ils trouver aut' chose
Finden die nichts Besseres?
Il reste encore un truc
Da gibt's noch eine Sache
Qui n′est jamais caduc
Die niemals veraltet
Pour voir la vie en rose
Um das Leben rosig zu sehen
Une bonn′ paire de claques dans la gueule
Eine gute Ohrfeige ins Gesicht
Un bon coup d'savate dans les fesses
Ein kräftiger Tritt in den Hintern
Un marron sur les mandibules
Ein Schlag auf die Kinnlade
Ça vous fait une deuxième jeunesse
Das verjüngt dich auf der Stelle
Une bonn′ paire de claques dans la gueule
Eine gute Ohrfeige ins Gesicht
Un direct au creux d'l′estomac
Ein gerader Schlag in die Magengrube
Les orteils coincés sous une meule
Die Zehen unter einem Mühlstein
Un coup d'latte en plein tagada
Und ein Knüppel mitten ins Kreuz
Ça enterre tout, la drogue et l′aspirine
Das ersetzt alles, Drogen und Aspirin
Les épinards la chnouf et la badoit
Spinat, Hasch und Mineralwasser
C'est bien plus bath que l'foie gras en terrine
Ist viel besser als Gänseleberpastete
Car c′est moins cher et ça n′alourdit pas
Weil's billiger ist und weniger beschwert
Une bonn' paire de claques dans la gueule
Eine gute Ohrfeige ins Gesicht
Et la vie reprend tout son prix
Und das Leben gewinnt seinen Wert
Chaque matin comme on se sent seul
Jeden Morgen, wenn man sich einsam fühlt
Claquons-nous la gueule entre amis
Verpassen wir uns was, zwischen Freunden
Quand elle a foutu l′camp
Wenn sie abgehauen ist
En emportant l'argent
Und das ganze Geld mitnahm
Et la machine à coudre
Sogar die Nähmaschine
En vous laissant l′évier
Und dir nur das Spülbecken ließ
Plein d'vaisselle pas lavée
Voller schmutzigem Geschirr
Et l′sel dans l'sucre en poudre
Und Salz im Zuckerstreuer
Quand vot' meilleur copain
Wenn dein bester Kumpel
Téléphone le lend′main
Am nächsten Tag anruft
En disant: Viens la r′prendre
Und sagt: "Komm hol sie dir zurück"
On ricane et l'on pense
Dann lachst du und denkst
Attends un peu Hortense
Warte nur, Hortense
Qu′est-ce que tu vas prendre
Was du jetzt kassierst
Une bonn' paire de claques dans la gueule
Eine gute Ohrfeige ins Gesicht
Un bon coup d′savate dans les fesses
Ein kräftiger Tritt in den Hintern
Un marron sur les mandibules
Ein Schlag auf die Kinnlade
Ça te f'ra une deuxième jeunesse
Das verjüngt dich auf der Stelle
Une bonn′ paire de claques dans la gueule
Eine gute Ohrfeige ins Gesicht
Un direct au creux d'l'estomac
Ein gerader Schlag in die Magengrube
Les orteils coincés sous une meule
Die Zehen unter einem Mühlstein
Un coup d′pompe en plein tagada
Und ein Tritt mitten ins Kreuz
Tu t′ennuyais dans ma petite chambre
Du hast dich gelangweilt in meiner Stube
Tu soupirais, tu voulais du nouveau
Du seufztest, wolltest was Neues
Dorénavant, de Janvier à Décembre
Von Januar bis Dezember
Compte sur moi pour t'offrir à gogo
Kannst du auf mich zählen, ich geb's dir reichlich
Une bonn′ paire de claques dans la gueule
Eine gute Ohrfeige ins Gesicht
Et ça m'consolera, ma chérie
Und das tröstet mich, meine Liebe
Des soirées tu manuvrais
Für die Abende, an denen du
Le rouleau à pâtisserie
Den Nudelholz geschwungen hast
Tiens, salope!
Na, Schlampe!





Writer(s): Henri SALVADOR, Boris VIAN


Attention! Feel free to leave feedback.