Lyrics and translation Moussu T E Lei Jovents - Camarada (Jongo Guerrilheiro)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Camarada (Jongo Guerrilheiro)
Comrade (Guerrilla Jongo)
Es
cinc
oras
de
vèspre,
It's
five
o'clock
in
the
evening,
A
l'entorn
de
Brunete*,
Around
Brunete*,
La
mòrt
tomba
dau
ciele,
Death
falls
from
the
sky,
L'èr
es
de
poussa.
The
air
is
dust.
Es
cinc
oras
de
vèspre,
It's
five
o'clock
in
the
evening,
A
l'entorn
de
Brunete,
Around
Brunete,
Lei
vèspas
son
d'acier,
Wasps
are
made
of
steel,
Crotz
negras
sus
leis
alas.
Black
crosses
on
their
wings.
Va
li,
va
li!
Go
on,
go
on!
Ton
sang
mi
parla.
Your
blood
speaks
to
me.
Sota
ma
pèu,
Under
my
skin,
Senti
tei
moviments.
I
feel
your
movements.
Va
li,
va
li!
Go
on,
go
on!
Sas,
camarada,
You
know,
comrade,
L'a
ges
de
dieu
There
is
no
god
Au
fons
dau
firmament.
At
the
bottom
of
the
firmament.
Es
cinc
oras
de
matin,
It's
five
o'clock
in
the
morning,
Lambruissa**,
sota
lei
pins,
Lambruisse**,
under
the
pines,
La
mòrt
fila
son
camin,
Death
is
on
its
way,
L'èr
es
de
glaça.
The
air
is
ice.
Es
cinc
oras
de
matin,
It's
five
o'clock
in
the
morning,
Lambruissa,
sota
lei
pins,
Lambruisse,
under
the
pines,
Lei
tavans
son
de
fèrri,
Gadflies
are
made
of
iron,
Crotz
negras
sus
lei
cascos.
Black
crosses
on
their
helmets.
Va
li,
va
li!
Go
on,
go
on!
Ton
espèr
parla.
Your
hope
speaks.
Sota
ma
pèu,
Under
my
skin,
Senti
tei
moviments.
I
feel
your
movements.
Va
li,
va
li!
Go
on,
go
on!
Sas,
camarada,
You
know,
comrade,
L'a
ges
de
dieu
There
is
no
god
Au
fons
dau
firmament.
At
the
bottom
of
the
firmament.
Il
est
cinq
heures
du
soir,
It's
five
o'clock
in
the
evening,
Autour
de
Brunete,
Around
Brunete,
La
mort
tombe
du
ciel,
Death
falls
from
the
sky,
L'air
est
de
poussière.
The
air
is
dust.
Il
est
cinq
heures
du
soir,
It's
five
o'clock
in
the
evening,
Autour
de
Brunete,
Around
Brunete,
Les
guêpes
sont
en
acier,
Wasps
are
made
of
steel,
Croix
noires
sur
les
ailes.
Black
crosses
on
their
wings.
Vas-y,
vas-y!
Go
on,
go
on!
Ton
sang
me
parle.
Your
blood
speaks
to
me.
Sous
ma
peau,
Under
my
skin,
Je
sens
tes
mouvements.
I
feel
your
movements.
Vas-y,
vas-y!
Go
on,
go
on!
Tu
sais
camarade,
You
know,
comrade,
Il
n'y
a
aucun
dieu
There
is
no
god
Au
fond
du
firmament.
At
the
bottom
of
the
firmament.
Il
est
cinq
heures
du
matin,
It's
five
o'clock
in
the
morning,
Lambruisse,
sous
les
pins,
Lambruisse,
under
the
pines,
La
mort
est
en
chemin,
Death
is
on
its
way,
L'air
est
de
glace.
The
air
is
ice.
Il
est
cinq
heures
du
matin,
It's
five
o'clock
in
the
morning,
Lambruisse,
sous
les
pins,
Lambruisse,
under
the
pines,
Les
taons
sont
en
fer,
Gadflies
are
made
of
iron,
Croix
noires
sur
les
casques.
Black
crosses
on
their
helmets.
Vas-y,
vas-y!
Go
on,
go
on!
Ton
espoir
parle.
Your
hope
speaks.
Sous
ma
peau,
Under
my
skin,
Je
sens
tes
mouvements.
I
feel
your
movements.
Vas-y,
vas-y!
Go
on,
go
on!
Tu
sais
camarade,
You
know,
comrade,
Il
n'y
a
aucun
dieu
There
is
no
god
Au
fond
du
firmament.
At
the
bottom
of
the
firmament.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): François Ridel, Stéphane Attard
Attention! Feel free to leave feedback.