Movements - Deadly Dull - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Movements - Deadly Dull




This is the story of a man that I know
Это история о человеке, которого я знаю.
A man with a heart of gold
Человек с золотым сердцем.
But a body becoming weak
Но тело слабеет.
And a mind that let him go
И разум, который отпустил его.
This is the story of a man and his wife
Это история о мужчине и его жене.
And how she died of that same disease
И как она умерла от той же болезни
How he stayed with her after her spirit left
Как он оставался с ней после того, как ее дух покинул ее.
But he won′t remember her death and
Но он не вспомнит о ее смерти.
It's a deadly dull
Это смертельно скучно.
Like a sword stuck in its sheath
Словно меч застрял в ножнах.
A mind once sharp and full
Ум, когда-то острый и полный.
Now clouded and diseased
Теперь он затуманен и болен.
What′s it like to be erased every time you fall asleep?
Каково это, когда тебя стирают каждый раз, когда ты засыпаешь?
Waking up as a clean slate without a sense of reality?
Просыпаться с чистого листа без чувства реальности?
And will I end up the same way when I grow old and turn to grey?
И закончу ли я так же, когда состарюсь и поседею?
As time leaves me behind to fade away, away
Когда время оставляет меня позади, чтобы исчезнуть, исчезнуть ...
This is the story of a man that I know
Это история о человеке, которого я знаю.
He knows my face but he doesn't know me
Он знает меня в лицо, но он не знает меня.
Pretends he does every time we meet
Притворяется, что делает это каждый раз, когда мы встречаемся.
And puts his questions on repeat
И ставит свои вопросы на повтор.
Like, "are you staying out of trouble? What's the plan?
Типа: "ты остаешься в стороне от неприятностей?
Can we go see G-Ma down the street?
Может, сходим к Джи-Ма вниз по улице?
When I saw her last she didn′t say much of anything
Когда я видел ее в последний раз, она почти ничего не говорила.
But if I were there think how much better it would be"
Но если бы я был там, подумай, насколько лучше было бы.
(Life with a heavy soul)
(Жизнь с тяжелой душой)
This break the news a few times a week
Об этом сообщают в новостях несколько раз в неделю
And every time it′s followed by the same thing
И каждый раз за этим следует одно и то же.
(Death by a deadly dull)
(Смерть от смертельной тупости)
He sits outside and stays quiet for a while
Он сидит снаружи и некоторое время молчит.
And forgets and goes to sleep
Забывает и засыпает.
(Life with a heavy soul)
(Жизнь с тяжелой душой)
Will that be me eventually?
Будет ли это я в конце концов?
(Death by a deadly dull)
(Смерть от смертельной тупости)
Will that be me?
Это буду я?
It's a deadly dull
Это смертельно скучно.
Like a sword stuck in its sheath
Словно меч, застрявший в ножнах.
A mind once sharp and full
Ум, когда-то острый и полный.
Now clouded and diseased
Теперь он затуманен и болен.
What′s it like to be erased every time you fall asleep?
Каково это, когда тебя стирают каждый раз, когда ты засыпаешь?
Waking up as a clean slate without a sense of reality?
Просыпаться с чистого листа без чувства реальности?
And will I end up the same way when I grow old and turn to grey?
И закончу ли я так же, когда состарюсь и поседею?
As time leaves me behind to fade away, away
Когда время оставляет меня позади, чтобы исчезнуть, исчезнуть ...





Writer(s): Austin Nicholas Cressey, Patrick Harris Miranda, William Spencer York, William Yip, Ira Ryan George


Attention! Feel free to leave feedback.