Lyrics and translation Movements - Deadly Dull
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deadly Dull
Смертельная Тупость
This
is
the
story
of
a
man
that
I
know
Это
история
одного
мужчины,
которого
я
знаю,
A
man
with
a
heart
of
gold
Мужчины
с
золотым
сердцем,
But
a
body
becoming
weak
Но
тело
его
слабеет,
And
a
mind
that
let
him
go
А
разум
покидает
его.
This
is
the
story
of
a
man
and
his
wife
Это
история
мужчины
и
его
жены,
And
how
she
died
of
that
same
disease
И
как
она
умерла
от
той
же
болезни,
How
he
stayed
with
her
after
her
spirit
left
Как
он
остался
с
ней
после
того,
как
её
дух
ушёл,
But
he
won′t
remember
her
death
and
Но
он
не
помнит
её
смерти,
и...
It's
a
deadly
dull
Это
смертельная
тупость,
Like
a
sword
stuck
in
its
sheath
Как
меч,
застрявший
в
ножнах,
A
mind
once
sharp
and
full
Разум,
некогда
острый
и
полный,
Now
clouded
and
diseased
Теперь
затуманен
и
болен.
What′s
it
like
to
be
erased
every
time
you
fall
asleep?
Каково
это
— быть
стёртым
каждый
раз,
когда
засыпаешь?
Waking
up
as
a
clean
slate
without
a
sense
of
reality?
Просыпаться
с
чистого
листа,
без
ощущения
реальности?
And
will
I
end
up
the
same
way
when
I
grow
old
and
turn
to
grey?
И
закончу
ли
я
так
же,
когда
состарюсь
и
поседею?
As
time
leaves
me
behind
to
fade
away,
away
Когда
время
оставит
меня
позади,
чтобы
исчезнуть,
исчезнуть...
This
is
the
story
of
a
man
that
I
know
Это
история
одного
мужчины,
которого
я
знаю,
He
knows
my
face
but
he
doesn't
know
me
Он
знает
моё
лицо,
но
не
знает
меня,
Pretends
he
does
every
time
we
meet
Делает
вид,
что
знает,
каждый
раз,
когда
мы
встречаемся,
And
puts
his
questions
on
repeat
И
повторяет
свои
вопросы
снова
и
снова.
Like,
"are
you
staying
out
of
trouble?
What's
the
plan?
Например:
"Ты
не
ввязываешься
в
неприятности?
Какие
планы?
Can
we
go
see
G-Ma
down
the
street?
Можем
ли
мы
навестить
бабушку
по
соседству?
When
I
saw
her
last
she
didn′t
say
much
of
anything
Когда
я
видел
её
в
последний
раз,
она
почти
ничего
не
говорила,
But
if
I
were
there
think
how
much
better
it
would
be"
Но
если
бы
я
был
там,
подумай,
насколько
лучше
было
бы".
(Life
with
a
heavy
soul)
(Жизнь
с
тяжёлой
душой)
This
break
the
news
a
few
times
a
week
Приходится
сообщать
ему
эту
новость
несколько
раз
в
неделю,
And
every
time
it′s
followed
by
the
same
thing
И
каждый
раз
за
этим
следует
одно
и
то
же:
(Death
by
a
deadly
dull)
(Смерть
от
смертельной
тупости)
He
sits
outside
and
stays
quiet
for
a
while
Он
сидит
на
улице
и
молчит
какое-то
время,
And
forgets
and
goes
to
sleep
А
потом
забывает
и
идёт
спать.
(Life
with
a
heavy
soul)
(Жизнь
с
тяжёлой
душой)
Will
that
be
me
eventually?
Буду
ли
я
таким
же
в
конце
концов?
(Death
by
a
deadly
dull)
(Смерть
от
смертельной
тупости)
Will
that
be
me?
Буду
ли
я
таким?
It's
a
deadly
dull
Это
смертельная
тупость,
Like
a
sword
stuck
in
its
sheath
Как
меч,
застрявший
в
ножнах,
A
mind
once
sharp
and
full
Разум,
некогда
острый
и
полный,
Now
clouded
and
diseased
Теперь
затуманен
и
болен.
What′s
it
like
to
be
erased
every
time
you
fall
asleep?
Каково
это
— быть
стёртым
каждый
раз,
когда
засыпаешь?
Waking
up
as
a
clean
slate
without
a
sense
of
reality?
Просыпаться
с
чистого
листа,
без
ощущения
реальности?
And
will
I
end
up
the
same
way
when
I
grow
old
and
turn
to
grey?
И
закончу
ли
я
так
же,
когда
состарюсь
и
поседею?
As
time
leaves
me
behind
to
fade
away,
away
Когда
время
оставит
меня
позади,
чтобы
исчезнуть,
исчезнуть...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Austin Nicholas Cressey, Patrick Harris Miranda, William Spencer York, William Yip, Ira Ryan George
Attention! Feel free to leave feedback.