Movits! - Epistel N:o 1 - translation of the lyrics into Russian

Epistel N:o 1 - Movits!translation in Russian




Epistel N:o 1
Послание № 1
Goder afton gott folk!
Добрый вечер, дорогие гости!
Stig på, stig
Входите, входите,
Välkomna in
добро пожаловать!
I kväll tänkte vi bjuda lite vacker musik, men... Vad i helvete?
Сегодня вечером мы хотели бы предложить вам немного прекрасной музыки, но... Что за чертовщина?
Ursäkta mig, käre bror, säg får jag köpa din fiol?
Извини, дорогой, скажи, могу я купить твою скрипку?
För att kanske spela någon ton
Чтобы сыграть хоть пару нот
Upp gatan in i eder krog
На улице, в вашем кабаке.
Eller kan jag byta den emot
Или я могу обменять её на
Någonting du saknar vid ditt bord
Что-нибудь, чего тебе не хватает за столом.
Fram med vinet, stora fyllda stop, låt oss dricka alltihop
Давай вино, большие полные кубки, выпьем всё до дна,
För blott en vacker ton kan vara värt kuvertet
Ведь всего одна красивая нота может стоить как весь ужин.
Men det sätt du spelar, nej det låter ju förjävligt!
Но то, как ты играешь... Это же просто ужасно!
Ja det var brännvin och det var dans
Да, был тут и самогон, и танцы,
Och det var allsång och det var vals
И песни хором, и вальсы,
Och det var kjolar och det var barm
И юбки, и грудь,
Och det var kärlek och den var varm
И любовь, и она была горяча.
Om det var lagligt, det vete fan
Законно ли это было, черт его знает,
Men beklagligt att någon kan
Но жаль, что кто-то может
Behaga överhuvudtaget vara någon annanstans
Вообще находиться где-то ещё,
Ty någon annanstans spelas ock musiken
Ведь где-то ещё тоже играет музыка,
Men om du kommer hit, lär du knappast bli besviken
Но если ты придёшь сюда, вряд ли разочаруешься.
Hovmästarn, ge mig fler, annars sjunger jag väl mer
Метрдотель, налей ещё, а то я ещё спою.
De fagra damerna de ler
Прекрасные дамы улыбаются,
Fastän solen har gått ner
Хотя солнце уже село.
Du är dyrbar, du är hel
Ты бесценна, ты цела,
Jag är trasig och gör fel
Я сломлен и ошибаюсь,
Men denna basfiolen är
Но этот контрабас
Min nya ögonsten
Моя новая драгоценность.
För mitt dragspel har jag till min förtret, redan satt i pant
Ведь свою гармонь я, к своему сожалению, уже заложил
Och köpt berusning för min allra sista surt
И купил выпивку на свои последние кровно
Förvärvade slant
Заработанные гроши.
Också pastorn har kommit hit, men begagnar icke sprit
Даже пастор пришел сюда, но не пьет спиртного.
Nej, han vill ta oss alla dit
Нет, он хочет отвести нас всех туда,
Där solen skiner intensivt
Где ярко светит солнце.
har han dåligt med kredit
У него проблемы с кредитом
Och problem med sin fysik
И проблемы со здоровьем,
Och arbetsgivaren förhandlar inte om hans arbetstid
А работодатель не хочет обсуждать его рабочее время.
Men han gör allt för att samlas i barenas skar
Но он делает всё, чтобы оказаться в гуще барной толпы,
att till och med jag (...) ska vara
Так что даже я (...) смогу быть...
Stråkar, tack.
Смычки, пожалуйста.
Ja, vi har alltså samlats här i afton för att... Men vad fan är det här...?
Итак, мы собрались здесь сегодня вечером, чтобы... Но что это, чёрт возьми...?
Kasta hit din violin, du har fått för mycket vin
Брось сюда свою скрипку, ты слишком много выпил.
Hör det skålas i porslin, ge mig mera medicin
Слышишь, как чокаются фарфоровые чашки? Дай мне ещё лекарства.
Det doftar rök och stearin
Пахнет дымом и стеарином.
I hörnet smyger Valentin
В углу крадется Валентин.
Och se, Majorskan vägrar sluta spela sin mandolin
И смотри, Мажорша никак не перестанет играть на своей мандолине.
vad säger vi
Так что скажешь
Om en affär, käre broder?
Насчет сделки, дорогой?
Nog väl du får ett silvermynt, gott för fiolen
Ты ведь получишь серебряную монету, достаточно за скрипку.
Syster dricker vackert krus innan datumet gått ut
Сестра выпивает красивый кубок до истечения срока.
Ännu är det tänt uti vårt hus
В нашем доме ещё горит свет,
Ännu finns det tid att smyga ut
Ещё есть время улизнуть,
Ut i månskenet finns det tid
Выбраться под лунный свет.
Om du vill sätta dig bredvid
Если хочешь сесть рядом,
Som ett litet tidsfördriv, men jag tror Ni gillar mig
Просто чтобы скоротать время, но я думаю, ты меня любишь.
Närhelst vi båda känner att köttet brinner
Всякий раз, когда мы оба чувствуем, как горит плоть,
Glömmer vi bort tiden, och moralen blott försvinner
Мы забываем о времени, и мораль просто исчезает.
Ack, stöt uti ditt torn (...) tuppen (...) gol
Ах, в твоей башне (...) петух (...) прокукарекал.
Uppstigen morgonsol
Взошло утреннее солнце.
Från skorstenen faller sot
Из трубы валит сажа.
Ja, du var lätt upp din fot
Да, ты легко вскочила на ноги.
Jag kunde inte stå emot
Я не мог устоять.
Men om det hela var klokt, visar sig tids nog
Но было ли всё это разумно, покажет время.
För inte före gravgrävaren gräver graven
Ведь только когда могильщик выроет могилу,
Vet man vad som egentligen blev av en
Станет известно, что же на самом деле с нами стало.





Writer(s): Rensfeldt Johan Lars Emil, Rensfeldt Lars Eric Anders, Nilsson Joakim Olof Stefan


Attention! Feel free to leave feedback.