Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Självantänd
Selbstentzündung
Känns
som
jag
stampar
men
står
still.
Fühl
mich,
als
stampf
ich,
doch
bleib
ich
steh'n.
Huvet
det
trippar
som
på
små
piller.
Mein
Kopf
wirbelt
wie
auf
kleinen
Pillen.
Blindad
av
lampan
å
går
blind
Geblendet
vom
Licht,
doch
geh
ich
blind,
Men
vägrar
att
ändra
på
bilden.
Weigere
mich,
das
Bild
zu
ändern.
Vänder
på
kappan
i
motvind.
Dreh'
meinen
Mantel
gegen
den
Wind.
De
skyller
på
stora
pupiller.
Sie
schieben's
auf
große
Pupillen.
Men
inga
linser
i
världen
kan
ändra
på
färgerna,
Doch
keine
Linse
ändert
die
Farben
der
Welt,
Blandar
med
thinner.
Mische
mit
Verdünner.
Så
ni
kan
stämpla
oss
för
mordbrand.
Also
könnt
ihr
uns
als
Brandstifter
brandmarken.
Tänker
hoppa
från
ett
brospann.
Denk'
daran,
von
einer
Brücke
zu
springen.
Tänker
bli
Kerstin
Thorvall.
Denk'
daran,
Kerstin
Thorvall
zu
werden.
Så
ba′
fuckvad
ni
lärde
oss
i
skolan.
Also
scheiß
drauf,
was
ihr
uns
in
der
Schule
lehrtet.
Hellre
sticka
upp
än
att
släcka
ner.
Lieber
auffallen
als
sich
unterkriegen
lassen.
Hellre
ren
shot
av
wiskey
än
allas
kopp
av
te.
Lieber
reinen
Whiskey
als
mit
allen
eine
Tasse
Tee.
Tiotusen
tändstickor
av
en
trädstam
Zehntausend
Streichhölzer
aus
einem
Baumstamm,
Men
ba'
en
enda
sticka
räcker
för
en
skogsbrand!
Doch
nur
ein
einziges
reicht
für
einen
Waldbrand!
Låt
känslorna
vi
väcker
göra
upp
en
eld,
Lass
die
Gefühle,
die
wir
wecken,
ein
Feuer
entfachen,
å
alla
broarna
vi
bränner
lysa
vägen
hem.
Und
alle
Brücken,
die
wir
brennen,
leuchten
uns
nach
Hause.
Aldrig
sett
en
brand
som
tände
sig
själv,
Noch
nie
sah
ich
ein
Feuer,
das
sich
selbst
entzündet,
Men
vi
ska
göra
det
nu,
så
ba′
självantänd!
Doch
wir
tun's
jetzt,
also
selbstentzündet!
Självantänd!
Selbstentzündet!
Självantänd!
Selbstentzündet!
Du
sa
du
ville
skaffa
radhus.
Du
sagtest,
du
willst
ein
Reihenhaus.
I
din
ålder
skulle
du
se
bra
ut
i
ett
radhus.
In
deinem
Alter
würdest
du
gut
aussehen
in
einem
Reihenhaus.
Är
det
din
idé
om
ett
bra
slut?
Ist
das
deine
Vorstellung
von
einem
guten
Ende?
Baby,
vill
ha
kids
på
två
röda
som
ett
bakljus.
Baby,
ich
will
Kinder,
so
rot
wie
ein
Rücklicht.
(Om
askan
är
det
bästa
jag
är)
(Wenn
Asche
das
Beste
ist,
was
ich
bin)
Ja,
du
kan
dyka
med
tuber
allt
mer
nu
förtiden,
Ja,
du
kannst
jetzt
mit
Flaschen
tauchen,
immer
öfter,
(Kastar
dig
i
swimmingpoolen)
(Stürz
dich
in
den
Swimmingpool)
Tjugo
minuter.
Zwanzig
Minuten.
Tänker
aldrig
bli
normal
när
nazister
normaliseras.
Ich
werde
nie
normal
sein,
wenn
Nazis
normalisiert
werden.
Tänker
aldrig
skaffa
barn
om
det
är
ditåt
pilarna
pekar.
Ich
werde
niemals
Kinder
kriegen,
wenn
das
die
Richtung
ist.
Hellre
sticka
ut
än
att
passa
in.
Lieber
auffallen
als
sich
anpassen.
Hellre
ångra
det
man
inte
sa
än
ha
sagt
men
inte
minns.
Lieber
bereuen,
was
ich
nicht
sagte,
als
zu
sagen
und
es
zu
vergessen.
Tiotusen
tändstickor
av
en
trädstam
Zehntausend
Streichhölzer
aus
einem
Baumstamm,
Men
ba'
en
enda
sticka
räcker
för
en
skogsbrand!
Doch
nur
ein
einziges
reicht
für
einen
Waldbrand!
Låt
känslorna
vi
väcker
göra
upp
en
eld
Lass
die
Gefühle,
die
wir
wecken,
ein
Feuer
entfachen,
å
alla
broarna
vi
bränner
lysa
vägen
hem.
Und
alle
Brücken,
die
wir
brennen,
leuchten
uns
nach
Hause.
Aldrig
sett
en
brand
som
tände
sig
själv,
Noch
nie
sah
ich
ein
Feuer,
das
sich
selbst
entzündet,
Men
vi
ska
göra
det
nu,
så
ba'
självantänd!
Doch
wir
tun's
jetzt,
also
selbstentzündet!
Självantänd!
Selbstentzündet!
Självantänd!
Selbstentzündet!
Självantänd!
Selbstentzündet!
SJälvantänd!
Selbstentzündet!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Johan Lars Emil Rensfeldt, Lars Eric Anders Rensfeldt, Joakim Olof Stefan Nilsson
Attention! Feel free to leave feedback.