Mr. - Sen Lin - translation of the lyrics into German

Sen Lin - Mr.translation in German




Sen Lin
Sen Lin
靜靜凝視窗前
Still blicke ich aus dem Fenster,
腦海的思緒像花 在冬季睡眠
die Gedanken in meinem Kopf wie Blumen, die im Winter schlafen.
天邊已泛彩霞
Der Himmel ist schon rot gefärbt,
這一刻都市像畫 但始終一個歸家
in diesem Moment ist die Stadt wie ein Gemälde, aber ich kehre immer allein nach Hause zurück.
轉眼間 太多的變化
In einem Augenblick so viele Veränderungen,
人潮內聽這鬧市的笑話
im Menschenstrom höre ich die Witze dieser lauten Stadt.
瞬間所有悲傷 都只覺渺小
Plötzlich erscheint alle Trauer so klein.
慢慢學會 世界若暫停 仍不再重要
Langsam lerne ich, wenn die Welt stillsteht, ist es nicht mehr wichtig.
其實 命運就像大廈
In Wirklichkeit ist das Schicksal wie ein Hochhaus,
如都市幻化 凌亂如燈火中的密碼
wie eine städtische Illusion, chaotisch wie ein Code aus Lichtern.
露台 看看世界吧
Vom Balkon aus, sieh die Welt,
這個天下 閃爍風光不再嗎
diese Welt, funkelt der Glanz nicht mehr?
經過幾多變化
Nach so vielen Veränderungen.
夜幕來襲森林
Wenn die Nacht hereinbricht,
這朵花 不會盛開 但始終想再喧嘩
wird diese Blume nicht blühen, aber ich will immer noch, dass sie lärmt.
花與花 再不懂去愛嗎
Blumen und Blumen, verstehen sie es nicht mehr, zu lieben?
活在大世界化做敵人 如此冷酷嗎
In der großen Welt leben, zu Feinden werden, ist das so grausam, meine Liebe?
其實 命運就像大廈
In Wirklichkeit ist das Schicksal wie ein Hochhaus,
如都市幻化 凌亂如燈火中的密碼
wie eine städtische Illusion, chaotisch wie ein Code aus Lichtern.
露台 看看世界吧
Vom Balkon aus, sieh die Welt,
這個天下 用盡方法建立這一個家
diese Welt, die mit aller Kraft dieses Zuhause aufgebaut hat.
每朵 高高低低的花
Jede hoch und niedrig wachsende Blume
為都市腐化 零落時找到它的代價
verfällt für die Stadt, findet ihren Preis, wenn sie verwelkt,
但仍有個美態吧 不怕倒下
aber es gibt immer noch Schönheit, keine Angst vor dem Fall.
天邊的一顆碎花
Eine kleine Blume am Himmel,
為誰而腐化
für wen verfällt sie?
其實 命運就像大廈
In Wirklichkeit ist das Schicksal wie ein Hochhaus,
如都市幻化 凌亂如燈火中的密碼
wie eine städtische Illusion, chaotisch wie ein Code aus Lichtern.
露台 看看世界吧.
Vom Balkon aus, sieh die Welt.
這個天下 用盡方法建立這一個家
Diese Welt, die mit aller Kraft dieses Zuhause aufgebaut hat.
卑躬屈膝的花
Die unterwürfige Blume
為都市腐化 零落時擦亮這個家
verfällt für die Stadt, lässt dieses Zuhause erstrahlen, wenn sie verwelkt.
但仍有個美態吧 不怕倒下
Aber es gibt immer noch Schönheit, keine Angst vor dem Fall.
花開花飛花似畫
Blumen blühen, Blumen fliegen, Blumen wie ein Gemälde.
經得起變化
Sie kann Veränderungen ertragen.





Writer(s): Kit Ming Quincy Tam, Chi Lun Alan Po


Attention! Feel free to leave feedback.